< 2 Kings 9 >
1 And Elisha the prophet he summoned one from [the] sons of the prophets and he said to him gird up loins your and take [the] flask of oil this in hand your and go Ramoth Gilead.
Tahmaa Elisha mah tahmaanawk thung ih kami maeto kawk moe, anih khaeah, Kazii angzaeng ah, hae ih situi tabu hae sin ah loe, Ramoth Gilead ah caeh ah, tiah a naa.
2 And you will go there towards and look for there Jehu [the] son of Jehoshaphat [the] son of Nimshi and you will go and you will make rise him from among brothers his and you will bring him a room in a room.
Na phak naah, Nimshi capa Jehosaphat, Jehosaphat capa Jehu to pakrong ah; anih khae caeh ah, angmah ih nawkamyanawk salak hoiah anih to pathawk loe, imkhaan thungah caeh haih ah.
3 And you will take [the] flask of oil and you will pour [it] on head his and you will say thus he says Yahweh I anoint you to king to Israel and you will open the door and you will flee and not you must delay.
To pacoengah situi tabu to lah loe, a lu ah bawh pacoengah, Angraeng mah, Israel siangpahrang ah oh hanah situi kang bawh, tiah thui ah, to pacoengah thok to paongh loe anghak ai ah cawn ah, tiah a naa.
4 And he went the young man the young man the prophet Ramoth Gilead.
To pongah tahmaa ih kami thendoeng loe Ramoth-Gilead ah caeh.
5 And he came and there! [the] commanders of the army [were] sitting and he said a word [belongs] to me to you O commander and he said Jehu to whom? from all of us and he said to you O commander.
To ahmuen to a phak naah, nawnto anghnu misatuh angraengnawk to a hnuk; Aw misatuh angraeng, misatuh angraeng, nang khaeah thuih han koi hmuen ka tawnh, tiah a naa. To naah Jehu mah, kaicae thungah mi khaeah maw lokthuih han na tawnh? tiah a naa. To naah anih mah, Aw misatuh angraeng, nang khaeah lokthuih han ka tawnh, tiah a naa.
6 And he arose and he went the house towards and he poured the oil to head his and he said to him thus he says Yahweh [the] God of Israel I anoint you to king to [the] people of Yahweh to Israel.
Anih loe angthawk moe, imthung ah caeh; tahmaa mah Jehu ih lu ah situi to bawh moe, anih khaeah, Israel Angraeng Sithaw mah, Angraeng ih Israel kaminawk nuiah siangpahrang ah oh hanah situi kang bawh boeh, tiah thuih.
7 And you will strike down [the] house of Ahab master your and I will avenge [the] blood of - servants my the prophets and [the] blood of all [the] servants of Yahweh from [the] hand of Jezebel.
Ka tamna tahmaanawk humhaih, Sithaw ih tahmaanawk athii palonghaih atho Jezebel khaeah lu ka lak thai hanah, na angraeng Ahab ih imthung takoh to na hum tih.
8 And it will perish all [the] house of Ahab and I will cut off to Ahab [one who] urinates on a wall and shut up and freed in Israel.
Ahab ih imthung takoh amrosak boih hanah, Israel prae thungah misong ah kaom kami maw, kaloih kami maw, Ahab ih acaeng nongpanawk to ka tamit boih han boeh;
9 And I will make [the] house of Ahab like [the] house of Jeroboam [the] son of Nebat and like [the] house of Baasha [the] son of Ahijah.
Nebat capa Jeroboam imthung takoh baktih toengah, Ahab imthung takoh to ka sak han;
10 And Jezebel they will devour the dogs in [the] territory of Jezreel and there not [will be one who] buries [her] and he opened the door and he fled.
Jezebel aphum kami om mak ai, anih loe Jezreel ahmuen ah uinawk mah caa o tih, tiah thuih ih lok to thuih pacoengah, thok paongh moe, a cawnh.
11 And Jehu he went out to [the] servants of master his and someone said to him ¿ peace why? did he come the mad [man] this to you and he said to them you you know the man and talk his.
To pacoengah Jehu loe angmah angraeng ih tamnanawk khaeah caeh, kami maeto mah anih khaeah, Tamthang hoih hmang maw? To kami kamthu loe nang khaeah timaw sak? tiah lokdueng. Jehu mah nihcae khaeah, To kami loe na panoek o moe, a thuih ih lok doeh na panoek o boeh to loe, tiah a naa.
12 And they said falsehood tell please to us and he said like this and like this he said to me saying thus he says Yahweh I anoint you to king to Israel.
Nihcae mah, Ka panoek o ai, na thui ah, tiah a naa o. Jehu mah, Anih mah, Angraeng mah, Nang hae Israel siangpahrang ah situi kang bawh, tiah thuih, tiah ang naa, tiah a thuih pae.
13 And they hurried and they took each garment his and they put [them] under him to [the] bone of the steps and they gave a blast on the trumpet and they said he is king Jehu.
To pacoengah nihcae loe karangah angthawk o moe, angmacae ih khukbuen to lak o; Jehu tlim ih thlak nuiah baih pae o moe, Jehu loe siangpahrang ni! tiah mongkah ueng hoiah a hang o.
14 And he conspired Jehu [the] son of Jehoshaphat [the] son of Nimshi against Joram and Joram he had been watching at Ramoth Gilead he and all Israel from before Hazael [the] king of Aram.
To pongah Nimshi capa Jehosaphat, Jehosaphat ih capa Jehu mah Joram nuiah kasae sak hanah pacaeng. Syria siangpahrang Hazael pongah, Joram hoi Israel kaminawk loe, Gilead prae ih Ramoth vangpui to toep o.
15 And he had returned Jehoram the king to get himself healed in Jezreel from the wounds which they wounded him [the] Arameans when fought he with Hazael [the] king of Aram and he said Jehu if there [is] mind your may not he go out an escapee from the city to go (to tell *Q(k)*) in Jezreel.
Toe Syria siangpahrang Hazael hoi misa angtuk naah, Syria kaminawk mah Joram to ahmaa caak o sak pongah, anih loe ahmaa khetzawn hanah Jezreel ah amlaem let. Jehu mah, Siangpahrang ah ka oh hanah hae tiah poekhaih na tawnh o nahaeloe, tamthang thui kami maeto doeh vangpui thung hoi tacawt o sak hmah, Jezreel vangpui ah caeh o ueloe, tamthang to thui o moeng tih, tiah a naa.
16 And he rode in a chariot Jehu and he went Jezreel towards for Joram [was] lying there and Ahaziah [the] king of Judah he had come down to see Joram.
To pacoengah Jehu loe angmah ih hrang lakok pongah angthueng moe, Jezreel ah caeh; Joram loe to vangpui ah oh pongah, Judah siangpahrang Ahaziah loe anih pahip hanah, to vangpui ah caeh tathuk.
17 And the watchman [was] standing on the tower in Jezreel and he saw [the] crowd of Jehu when came he and he said a crowd I [am] seeing and he said Jehoram take a horseman and send [him] to meet them and he may say ¿ peace.
Kangzo Jehu hoi anih ih misatuh kaminawk to, Jezreel vangpui ih misatoep kami hnuk o naah, paroeai pop misatuh kaminawk angzoh o, tiah hangh. To naah Joram mah, Nihcae to tongh moe, monghaih hoiah maw nang zoh o? tiah lokdueng hanah hrang angthueng kami maeto patoeh ah, tiah a naa.
18 And he went [the] rider of the horse to meet him and he said thus he says the king ¿ peace and he said Jehu what? [is] to you and to peace go around to after me and he reported the watchman saying he came the messenger to they and not he has turned back.
To pongah hrang angthueng kami maeto loe anih tongh hanah caeh, siangpahrang mah, Monghaih oh hmang maw? tiah lok ang duengsak, tiah a thuih a naa. Jehu mah, Monghaih oh hmang maw, tiah thuih hanah nang hoi timaw asaenghaih oh? Angqoi ah loe ka hnukah na bangah, tiah a naa. Misatoep kami mah, Tamthang thui laicaeh loe nihcae khaeah caeh, toe anih loe amlaem let ai boeh, tiah a naa.
19 And he sent a rider of a horse second and he came to them and he said thus he says the king peace and he said Jehu what? [is] to you and to peace go around to after me.
To pacoengah siangpahrang mah vai hnetto haih hrang angthueng kami to patoeh let; nihcae khaeah a phak naah, siangpahrang mah, Misa monghaih oh hmang maw? tiah a thuih, tiah a naa. Jehu mah, Monghaih oh hmang maw, tiah thuih hanah nang hoi asaenghaih timaw oh? Angqoi ah loe ka hnukah na bangah, tiah a naa.
20 And he reported the watchman saying he came to to them and not he has turned back and the driving [is] like [the] driving of Jehu [the] son of Nimshi for with madness he drives.
Misatoep kami mah, Tamthang thui kami loe nihcae khaeah caeh, toe anih loe amlaem let ai boeh; hrang lakok mongh kami loe Nimshi capa Jehu hoiah anghmongh, anih loe kamthu baktiah a mongh, tiah a naa.
21 And he said Jehoram harness and someone harnessed chariot his and he went out Jehoram [the] king of Israel and Ahaziah [the] king of Judah each in chariot his and they went out to meet Jehu and they found him in [the] portion of land of Naboth the Jezreelite.
Joram mah kaimah ih hrang lakok to suem o coek ah, tiah lokpaek; to pongah anih ih hrang lakok to suek pae o coek. Israel siangpahrang Joram hoi Judah siangpahrang Ahaziah loe angma hnik ih hrang lakok to angthueng hoi moe, tasa bangah a caeh hoi; nihnik loe Jehu hnuk hanah a caeh hoi moe, anih to Jezreel acaeng Naboth ih lawk ahmuen ah a hnuk hoi.
22 And it was when saw Jehoram Jehu and he said ¿ peace O Jehu and he said what? [is] peace until [the] prostitutions of Jezebel mother your and sorceries her many.
Joram mah Jehu to hnuk naah, Jehu, Monghaih oh hmang maw? tiah a naa. Jehu mah, Nam no Jezebel mah sak ih tangzat zawhhaih hoi paroeai pop miklet patohhaih thung hoiah kawbangmaw monghaih om thai tih? tiah a naa.
23 And he turned around Jehoram hands his and he fled and he said to Ahaziah treachery O Ahaziah.
Joram mah Ahaziah khaeah, Aw Ahaziah qumqaihaih oh, tiah thuih pacoengah, a ban angqoi moe, a cawnh ving.
24 And Jehu he filled hand his with bow and he struck Jehoram between arms his and it came out the arrow from heart his and he sank down in chariot his.
Jehu mah tha hoiah palaa to azuh moe, Joram to palaeng salakah kah, palaa mah palung to kah puet pongah, hrang lakok nui hoiah sangku tathuk hmawk.
25 And he said to Bidkar (officer his *Q(K)*) pick [him] up throw him in [the] portion of [the] field of Naboth the Jezreelite for remember I and you [were] riding pairs behind Ahab father his and Yahweh he lifted up on him the oracle this.
Jehu mah angmah ih misatuh angraeng Bidkar khaeah, Anih to ruet ah loe Jezreel kami Naboth ih lawk ah va sut ah, tiah a naa. Joram ampa Ahab hnukah hrang angthueng moe, a bang hoi naah, anih hanah Angraeng mah thuih ih lok to panoek ah;
26 If not [the] blood of Naboth and [the] blood of sons his I saw yesterday [the] utterance of Yahweh and I will repay to you on the portion of land this [the] utterance of Yahweh and therefore pick [him] up throw him on the portion of land according to [the] word of Yahweh.
Angraeng mah, Cangduem ah Naboth hoi a caanawk ih athii to ka hnuk, tiah thuih; Angraeng mah hae ih lawk hmuen ah lu la let tih, tiah thuih. To pongah Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, vaihi anih ih qok to lah loe, hae ih lawk ahmuen ah va sut ah, tiah a naa.
27 And Ahaziah [the] king of Judah he saw and he fled [the] direction Beth Haggan and he pursued after him Jehu and he said also him strike down him into the chariot at [the] ascent of Gur which [is] with Ibleam and he fled Megiddo and he died there.
Toe Judah siangpahrang Ahaziah mah to tiah kaom hmuen to hnuk naah, takha loklam bang hoiah cawnh ving; Jehu mah anih to patom, anih doeh hrang lakok nuiah hum oh, tiah a naa. Ibleam taeng ih, Gur vangpui bang caehhaih loklam ah anih to ahmaa caak o sak; toe anih loe Meggiddo bangah cawnh moe, to ah duek.
28 And they caused to ride him servants his Jerusalem towards and they buried him in grave his with ancestors his in [the] city of David.
A tamnanawk mah anih to hrang lakok hoiah Jerusalem ah caeh o haih moe, David vangpui angmah ih taprong ah aphum o.
29 And in year one [plus] ten year of Joram [the] son of Ahab he had become king Ahaziah over Judah.
Ahab capa Joram siangpahrang ah ohhaih saning hatlaito haih naah, Ahaziah loe Judah siangpahrang ah oh.
30 And he went Jehu Jezreel towards and Jezebel she heard and she set with eye-paint eyes her and she made good head her and she looked down through the window.
Jehu loe Jezereel ah caeh ti, tiah Jezebel mah thaih; anih loe amthoephaih tasi hoiah a mik to pathoep het, sam to kahoih ah a sok suidik pacoengah, thokbuem hoiah tasa bangah a danh.
31 And Jehu he came in the gate and she said ¿ peace O Zimri [the] murderer of master his.
Jehu khongkha thungah akun naah, Jezebel mah, Angmah ih angraeng humkung, Zimri loe, ngantui hmang maw? tiah a naa.
32 And he lifted up face his to the window and he said who? [is] with me who? and they looked down to him two three court-officials.
Jehu loe thokbuem bangah khet tahang moe, Kai bangah kaom kami to ah oh maw? Mi maw kaom? tiah a hangh. To naah tangyat mii kadueh kami hnetto maw, to tih ai boeh loe thumto mah maw anih to khet o.
33 And he said (let fall her *Q(K)*) and they let fall her and it spattered some of blood her to the wall and to the horses and he trampled her.
Jehu mah, To nongpata to na va o tathuk ah, tiah a naa. To pongah nihcae mah to nongpata to vah o tathuk. Anih ih athii loe sipae hoi hrang nuiah tacawn; Jehu mah to nongpata to long ah khok hoiah atit.
34 And he went and he ate and he drank and he said attend to please the accursed [woman] this and bury her for [was] a daughter of a king she.
Jehu loe athung ah akun, anih mah naekcaak pacoengah, vaihi caeh oh loe, tangoeng ih nongpata to khen oh; anih loe siangpahrang canu ah oh pongah, aphum oh, tiah a naa.
35 And they went to bury her and not they found in her that except the skull and the feet and [the] palms of the hands.
Nihcae mah nongpata ih qok aphum hanah caeh o naah, anih ih luhuh, a khok hoi a banpadae khue ni a hnuk o.
36 And they returned and they told to him and he said [is] [the] word of Yahweh it which he spoke by [the] hand of servant his Elijah the Tishbite saying in [the] territory of Jezreel they will devour the dogs [the] flesh of Jezebel.
To pongah nihcae loe amlaem o let moe, Jehu khaeah thuih pae o. To naah Jehu mah, Jezereel kami ih lawk hmuen ah uinawk mah Jezebel ih qok to caa tih, tiah Angraeng mah a tamna Tishbeh acaeng Elijah khaeah thuih ih lok to akoep boeh:
37 (And it will be *Q(k)*) [the] corpse of Jezebel like dung on [the] surface of the field in [the] territory of Jezreel that not people will say this [is] Jezebel.
to pongah, Hae loe Jezebel ih taprong ni, tiah mi mah doeh thui o mak ai; anih ih qok loe Jezreel kami ih lawkhmuen azawn ah aek baktih ni om sut tih, tiah a naa.