< 2 Corinthians 10 >
1 Myself now I myself Paul exhort you through the meekness and gentleness of Christ, who as to appearance indeed [am] humble among you, being absent however I am bold toward you;
une ne Paulo, ne juno nivoneka nili mhuugu pano nili palikimo numue, neke nivoneka nili n'kali pano nili kutali numue, nikuvasuuma mu lujisio na mu vuhugu vwa Kilisite,
2 I implore [you] now that not being present to be bold with the confidence with which I reckon to be daring toward some those reckoning us as according to flesh walking.
niliiva nisile kulyumue. nikuvasuuma umue kuuti, un'siki ghuno niliiv nisile kulyumue nanilonda kuuva n'kali. neke ninoghiile kuuva n'kali ku vaanhu vooni vano visaagha kuuti usue tuvingilila isa mu iisi.
3 In flesh for walking not according to flesh do we wage war,
ulwakuva nambe ndave tukukala mu iisi, natulua ilibaatu ndavule ava mu iisi.
4 The for weapons of the warfare of us [are] not fleshly but powerful divinely to [the] demolition of strongholds,
ulwakuva ifilwilo fino tulwila ililugu ilio nafya mu iisi, ulwene fili ni ngufu kuhuma kwa Nguluve isa kunangania amalinga gha valugu. tunangania amasio ghooni agha vudesi.
5 arguments overthrowing and every high thing lifting itself up against the knowledge of God and taking captive every thought into the obedience of Christ
kange tunangania amasio ghooni agha kughinia ghano ghisigha avaanhu kuuti, valeke kukun'kagula uNguluve. kange tughoma amasaaghe ghooni kuuti ghan'kundaghe uKilisite.
6 and in readiness having to avenge all disobedience, when may have been fulfilled your obedience.
neke muliiva mukundile lwoni, usue tuling'hanisie kuhigha inongua sooni sino nasa vukundi.
7 The [things] according to appearance are you looking. If anyone is persuaded in himself of Christ to be, this he should reckon again (within *N(k)O*) himself that even as he [is] of Christ, so also [are] we ourselves (of Christ. *k*)
mu lolaghe fino fivoneka pamaaso ghiinu, umuunhu ghweni juno ikuvona kuuti umwene ghwa Kilisite, leka ikumbusie jujuo mwene kuuti ndavule alivuo kuuva ghwa Kilisite, najusue tuli va Kilisite ndavule umwene.
8 If even for (and *k*) more excessive somewhat I shall boast concerning the authority of us which has given the Lord (to us *k*) for building [you] up and not for tearing down you, not I will be ashamed;
nakyanivona soni ningighinie vwimila uvutavulilua vuno uMutwa atupeliile, ulwakuva uvutavulua uvuo navukuvanangania, looli vukuvatanga mu lwitiko.
9 that not [I] may seem as if to frighten you through the letters.
mu kalata sango sino nikuvalembela, nanilonda kukuvoghofia.
10 For the letters indeed they say [are] weighty and strong, however the presence of the body weak and the speech ignored.
ulwakuva avaanhu vamonga viiti “ikalata sa Paulo sili na masio amakali kange sili ni ngufu, looli kim'bili umwene nsila ngufu. amasio gha mwene namaghana kupulikisia”
11 This should realise type of [person] that such as we are in word through letters being absent, such [we are] also being present in action.
avaanhu ndavule avuo vakagulaghe kuuti, sino tukavalembile mu kalata pano tulikutali, se sino kya tuvomba pano tuli numue.
12 Not for dare we to classify or to compare ourselves [with] some themselves commending; but these by themselves themselves measuring and comparing themselves with themselves not understand.
natukuviika nambe padebe mu kipugha kimo nambe kukughwanania na vaanhu vano vikughinia vavuo. neke avaanhu vano vikuling'hania na kukughwanania vavuo, navakitang'inie kimonga.
13 We ourselves however (not *N(k)O*) into the [things] beyond measure will boast but according to the measure of the area that has assigned to us God a measure to reach as far as also you.
poope, nakyatukughinia kukila ikighelelo ikya mbombo jino atupeliile uNguluve. ulwene tuvomba ulue n'kate mu kighelelo kino uNgluve atupeliile usue, ijio je jino luvomba lwoni kulyumue nambe kutali.
14 Not for as not reaching to you we are overextending ourselves; as far as for also you we came in the gospel of Christ;
ulwakuva natukakiling'hinie jusue ikighelelo ye lukwisa kulyumue. tulyale vakwanda kukuvaletela imhola inofu ija Kilisite.
15 not to the [things] beyond measure boasting in others’ labors, hope however having increasing the faith of you among you to be enlarged according to the area of us to excess,
nakya tukughinia vwimila imbombo ja vaangu avange. ulwene, tuhuviila vule ulwitiko lwinu lukwongelela, na ji mbombo jiitu pakate pa lyumue ji kwongelela.
16 so as that beyond you to evangelise, not in another’s area in [things] ready to boast.
tuhuvila ku ulu kuuti kyande tupulisia iMhola iNofu na ku iisi isingi, nakyande tukughinia vwimila imbombo jino jivombua imbale isingi.
17 The [one] however boasting in [the] Lord he should boast;
looli, umuunhu ghweni juno ikughinia, ighiniaghe vwimila uMutwa.
18 Not for the [one] himself commending, this [one] is approved, but [the one] whom the Lord commends.
ulwakuva umuunhu ghweni, juno ikughinia jujuo nakwitikisivua, looli juno ighinisivua nu Mutwa.