< 1 Timothy 5 >
1 An elder not you may rebuke but do exhort [him] as a father, younger [men] as brothers,
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
2 elder [women] as mothers, [and] younger [women] as sisters in all purity.
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
3 Widows do honor who [are] truly widows.
viduas honora quae vere viduae sunt
4 If however any widow children or grandchildren has, they should learn first [her] own household to be devout and recompense to give to parents; this for is (good and *K*) pleasing before God.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
5 She who [is] now indeed a widow and abandoned she has hope in (*ko*) God and she continues in supplications and in prayers by night and day;
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
6 She however living in self-indulgence [while] living has died.
nam quae in deliciis est vivens mortua est
7 Also these things do command, so that above reproach they may be.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
8 If now anyone [their] own and especially (of the *k*) [their] household not (does provide for, *N(k)O*) the faith he has denied and he is than an unbeliever worse.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
9 A widow should ld be enrol not less than years [old] sixty having been of one man [the] wife,
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
10 in works good being borne witness to, if she has brought up children, if she entertained strangers, if saints’ feet she has washed, if to those being oppressed she has imparted relief, if to every work good she has followed after.
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
11 Younger however widows do refuse; when for they may grow wanton against Christ, to marry they desire
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
12 incurring judgment because the first faith they have cast off;
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
13 At the same time then also [to be] idle they learn going about house to house. not only then idle, but also gossips and busybodies, speaking [things] not being proper.
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
14 I want therefore [the] younger [ones] to marry, to bear children, to manage their households, no occasion to give to the [one] opposing of reproach because;
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
15 Already for some have turned aside after Satan.
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
16 If any (faithful or *K*) believing [woman] has [dependent] widows, (she should help *NK(o)*) to them and not should be burdened the church, so that to those [who are] truly widows it may impart relief.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
17 The well already ruling elders of double honor should be counted worthy especially those straining in [the] word and [the] teaching;
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
18 Says for the Scripture; An ox treading out grain not you will muzzle; and Worthy [is] the workman of the wages of him.
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
19 Against an elder an accusation not do receive unless only except upon two or three witnesses.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
20 (now *o*) sinning before all do rebuke, so that also the rest fear may have.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
21 I earnestly testify before God and (Lord *K*) Christ Jesus and the elect angels that these things you may keep apart from prejudice nothing doing out of partiality.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
22 Hands soon on no one do lay nor do share in [the] sins of others, yourself pure do keep.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
23 No longer do drink [only] water, but wine a little do use because of the stomach (of you *K*) and the frequent of you ailments.
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
24 Of some men the sins manifest are going before [them] to judgment; of some however also they appear later.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
25 Likewise also the works good evident (is *k*) and even those otherwise being to be concealed not (are able. *N(k)O*)
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt