< 1 Timothy 3 >
1 Trustworthy [is] the saying: If anyone overseership aspires to, of good a work he is desirous.
Sa se yon pawòl ki vre: Si yon moun dèyè yon pozisyon pou l' dirije nan legliz, li dèyè yon bèl travay.
2 It behooves therefore the overseer above reproach to be, of one wife [the] husband, sober, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
Pou yon moun chèf nan legliz, se pou l' san repwòch. Se pou l' gen yon sèl madanm. Se pou l' yon nonm serye, ki konn kenbe tèt li an plas, ki gen lòd. Se pou l' konn resevwa moun lakay li. Se pou l' konn ki jan pou l' moutre moun verite a.
3 not given to wine, not a striker (not greedy of base gain *K*) but gentle, peaceable, not loving money,
Li pa fèt pou l' renmen bwè gwòg, ni renmen fè kont. Okontrè, se pou l' gen pasyans ak kè poze. Li pa fèt pou l' renmen lajan.
4 [his] own house well managing, children having in submission with all dignity.
Se pou l' konn mennen kay li byen, fè timoun li yo obeyi l' ak respè.
5 if but one his [own] household to manage not knows, how [the] church of God will he care for?
Paske, si yon nonm pa konn dirije pwòp fanmi l', kouman li ka dirije legliz Bondye a?
6 not a novice, that not having been puffed up into [the] judgment he may fall of the devil.
Fòk li pa yon nonm ki fèk konvèti. Si pa sa, lògèy ka moute l' nan tèt, la tonbe anba men m' kondannasyon ak Satan.
7 It behooves now (him *k*) also a testimony good to have from those outside, so that not into reproach he may fall and [the] snare of the devil.
Se pou li gen bon repitasyon devan moun ki pa nan legliz la, pou yo pa pase l' nan betiz, pou l' pa pran nan pèlen Satan.
8 Deacons likewise [must be] dignified, not double-tongued, not to wine much being given, not greedy of dishonest gain,
Konsa tou, se pou moun k'ap ede nan sèvis legliz la se moun ki respektab, ki pa gen de pawòl, moun ki pa bwè twòp, ki pa renmen fè lajan mal, ki p'ap kouri dèyè lajan.
9 holding to the mystery of the faith with clear a conscience.
Se pou yo kenbe verite Bondye fè nou konnen an ak konsyans yo pwòp.
10 Also these now they should be tested first, then they should serve blameless being.
Se pou nou sonde yo anvan. Si apre sa, nou pa jwenn anyen pou repwoche yo, yo ka sèvi dyak.
11 Women likewise [must be] dignified, not slanderers, (clear-minded, *N(k)O*) faithful in all things.
Se pou madanm yo moun ki respektab, ki pa nan tripotaj: se pou yo konn kontwole tèt yo, pou yo seryèz nan tout bagay.
12 Deacons should be of one wife husbands, [their] children well managing and [their] own households.
Yon dyak fèt pou l' gen yon sèl madanm, se pou l' konn dirije pitit li yo ak tout kay li byen.
13 Those for well having served a standing for themselves good acquire and great confidence in [the] faith that [is] in Christ Jesus.
Paske, dyak ki fè travay yo byen, y'a rive jwenn yon bon pozisyon pou tèt yo, y'a gen plis konfyans pou yo ka pale verite nou jwenn nan Jezikri a.
14 These things to you I am writing hoping to come to you (with *no*) (speed; *N(k)O*)
M'ap ekri ou lèt sa a. Men, mwen gen espwa mwen ka vin wè ou anvan lontan.
15 if however I shall delay, so that you may know how it behooves [one] in [the] household of God to conduct oneself, which is [the] church of God [the] living, [the] pillar and base of the truth.
Men, si m' pran reta, lèt sa a va fè ou konnen ki jan pou nou mennen tèt nou nan fanmi Bondye a, sa vle di nan legliz Bondye vivan an. Legliz la tankou yon poto k'ap soutni verite a.
16 And confessedly great is the of godliness mystery: (Who *N(K)O*) was revealed in [the] flesh, was justified in [the] Spirit, beheld by angels, was proclaimed among [the] nations, was believed on in [the] world, was taken up in glory.
Tout moun fèt pou rekonèt jan sekrè relijyon nou an se yo gwo zafè. Li te parèt tankou yon moun. Lespri a fè nou wè jan li mache dwat devan Bondye. Epi tout zanj yo te wè l' tou. Se li menm y'ap mache fè konnen nan tout nasyon. Se nan li moun toupatou mete konfyans yo. Apre sa, yo resevwa l' nan syèl la.