< 1 Timothy 2 >

1 I exhort therefore first of all to be made entreaties, prayers intercessions, [and] thanksgivings on behalf of all men,
Wach mokwongo ma jiwo en ni ji duto mondo oter kwayogi e nyim Nyasaye ka gilamo kendo ka gigoyo erokamano ni Nyasaye
2 for kings and all those in authority being, so that a tranquil and quiet life we may lead in all godliness and in [all] dignity.
ne ruodhi gi joma nitie e loch duto mondo eka wadag gi kwe maonge tungni, ka waluoro Nyasaye kendo ka wan jomaler chuth.
3 This (for *k*) [is] good and acceptable before the Savior of us God,
Mani ber kendo moro Nyasaye Jawarwa,
4 who all men desires to be saved and to [the] knowledge of [the] truth to come.
madwaro ni ji duto oyud warruok kendo ongʼe adiera.
5 One for God [there is], one then mediator between God and men, [the] man Christ Jesus
Nikech nitie Nyasaye achiel kende gi ngʼat achiel ma jathek e kind Nyasaye gi dhano, en e Kristo Yesu mane obiro e kido mar dhano.
6 the [One] having given Himself [as] a ransom for all, the testimony proper times in [their] own,
Nochiwore owuon mondo ochul nengo mar waro ji duto. Kuom mano Nyasaye nokele kaka ranyisi e kinde mowinjore.
7 in regard to which was appointed I myself a herald and an apostle — [the] truth I am speaking (in Christ *K*) not I do lie — a teacher of [the] Gentiles in faith and truth.
Mano emomiyo ne oyiera kaka jahul wach kendo kaka jaote. Awacho adier, ok ariambi, kendo an japuonj wach yie madier ne joma ok jo-Yahudi.
8 I desire therefore to pray the men in every place lifting up holy hands apart from anger and (dissension; *NK(O)*)
Emomiyo adwaro ni kamoro amora ma ji ochokoree ka lemo to chwo duto mondo otingʼ lwetgi maler malo ka gilemo, maonge mirima kata goyo mbaka.
9 likewise also (*k*) women in apparel respectable with modesty and self-control adorning themselves, not with braided hair (or with gold *N(k)O*) or with pearls or with clothing costly,
Adwaro bende ni mon orwakre gi lewni mowinjore ka gibidhore kendo giritore maber, to rwakruokgi kik bed mana mar kado wich kata mar dhahabu kata mar rwako tigo ma nengone tek kata lewni ma nengogi tek,
10 but with what is becoming to women professing [the] fear of God, through works good.
to onego girwakre gi timbe mabeyo mowinjore gi mon mawacho ni oluoro Nyasaye.
11 A woman in quietness should learn in all submissiveness;
Mon mondo opuonjre kolingʼ kendo koyie winjo wach.
12 To teach however a woman not I do permit nor to use authority over a man but to be in quietness.
Ok ayie mondo dhako opuonj ji kata obed gi teko ewi ngʼama dichwo; nyaka olingʼ mos,
13 Adam for first was formed, then Eve.
nikech Adam ema nokwong chwe eka bangʼe Hawa.
14 And Adam not was deceived, but the woman (having been deceived *N(k)O*) into transgression has come;
To bende Adam ok ema ne owuondi, to dhako ema ne owuondi, mi odoko jaketho.
15 She will be saved however through childbearing if they shall abide in faith and in love and in holiness with self-restraint.
Kata kamano mon noyud resruok e yor nywolo nyithindo, ka gisiko e yie kod hera gi ngima maler kendo modimbore.

< 1 Timothy 2 >