< 1 Thessalonians 5 >

1 Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Yourselves for fully you know that (the *k*) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 when (for *k*) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK(O)*) may grasp;
Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 All (for *no*) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
6 So then not we may sleep as (also *k*) the others but we may watch and we may be sober.
Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
8 We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
9 because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 the [One who] having died (for *NK(o)*) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
12 We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK(O)*)
e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
16 Always do rejoice;
Siate sempre allegri.
17 Unceasingly do pray;
Non restate mai d'orare.
18 In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 The Spirit not do quench;
Non ispegnete lo Spirito.
20 Prophecies not do despise;
Non isprezzate le profezie.
21 All things (now *no*) do test; To the good do hold fast;
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 From every form of evil do abstain.
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 [Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
25 Brothers, do pray (also *no*) for us.
Fratelli, pregate per noi.
26 do greet the brothers all with a kiss holy.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 (I adjure *N(k)O*) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K*) brothers.
Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO*) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K*)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >