< 1 Thessalonians 4 >
1 Finally then, brothers, we implore you and we exhort [you] in [the] Lord Jesus (so that *NO*) even as you have received from us in what manner it behooves you to walk and to please God (even as also you walk [now], *NO*) so you may abound more;
Mɔla wani, n ninjabi, ti paandi ti pala ki gɔ cegi ti diedo jesu tuonli po, i gɔ gbadi ti laabaalo yaal n tieni kuli, yin ba cuoni maama ki fidi ki ya ŋani u tienu nungan, maaṁɔma, i gɔ li cuoni yeni, yin ŋmigdi ke gɔ sɔni ŋanma ke pugini.
2 You know for what instructions we gave you through the Lord Jesus.
I nan tiani tin den naani maama ki baa suani ti diedo jesu sɔnu ni.
3 This for is [the] will of God, the sanctification of you: To abstain you [are] from sexual immorality;
U tienu n bua yaali tie ke yua kuli n kubi o yuli ti ŋandin ni ke gɔ cuo oba yeni mi conconma.
4 to know each of you [how] the his own vessel to control in holiness and honor,
Ke yua kuli n fidi ki cuo oba yeni mi conconma ke bia maadi i mɔni.
5 not in [the] passion of lust as also the Gentiles not knowing God;
Oba kuli n da ŋaa ti nianbiidi n kuni o yuli, nani yaaba n ke bani u tienu n suani maama yeni.
6 not to go beyond and to overreach in the matter the brother of him; because avenging [is] (the *k*) Lord concerning all these things even as also we told before you and thoroughly warned.
Oba kuli n da di o lielo jodi bii ke jaanbi o lielo i tuona nni, kelima ti diedo ba bu ke ŋmali yua biidi tubli nani tin den waani maama yeni.
7 Not for has called us God to impurity but into holiness.
Kelima u tienu ke yi'ti ke tin ya suani jɔgindi tuonli ka, ama tin ya ye ti ŋandin.
8 So then the [one] rejecting [this] not man disregards but God the [One] also (giving *N(k)O*) the Spirit of Him Holy to (you. *N(K)O*)
Lani cedi yua yie ke kan cɔnlin tin yedi ya maama ne, naa yie yinbi ka, o yie u tienu yua n ten'ti o foŋanmo i.
9 Concerning now brotherly love no need you have [for me] to write to you; yourselves for you yourselves taught by God are in order to love one another;
Yaali n tie i liebi buama, la ke tie ke ban diani tili ke waani ka, kelima u tienu mɔno bo tuodi ke waani yin ba bua i liebi maama.
10 And for you are doing this toward all the brothers the [ones] in all Macedonia. We exhort however you, brothers, to abound more and more
Maamɔnmi, i gɔ li suani yen Maseduani dogni kuli i siigani, ama yin ŋanbi ke pugini.
11 and to strive earnestly to live quietly and to attend to [your] own and to work with the own hands of you even as you we commanded;
N gɔa cegli ke yin ya tie suoo ke suani i tuoli nani tin den waani maama yeni.
12 so that you may walk properly toward those outside and of no one need may have.
Yin ya kubi yeni, i mɔni nni lan ya pia li cɔnlin yeni yaabi ki bani u tienu ke liba n gɔ da pɔdi i.
13 Not (we do want *N(K)O*) but you to be ignorant, brothers, concerning those (themselves falling asleep, *N(k)O*) so that not you may be grieved even as also the rest those not having hope.
N kpiiba, n ke bua ke nilo n ya ye li bonbonlin i yaali ntie bi tinkpiiba ya po, ke lan ŋmadi o maalima nani yabi n ke pia ban daani yaali.
14 If for we believe that Jesus died and rose again, so also God those having fallen asleep through Jesus will bring with Him.
Ti ya tuo ke jesu bo kpe ke bia yiedi, u tienu ba yiedi'ti mɔ ti kaadin yeni jesu.
15 This for to you we declare in [the] word of [the] Lord that we ourselves the living who are remaining untill the coming of the Lord certainly not may precede those having fallen asleep;
Ke dugini nani u tienu tili n yedi maama, ke tinbi yabi n da pia i miani ki gu jesu guanma; ti kan gaa liiga yeni bi kpienma ka.
16 because Himself the Lord with a loud command, with [the] voice of an archangel and with [the] trumpet of God will descend from heaven, and the dead in Christ will rise first,
Kelima ti diedo ba cedi maleknba siigan yendo n yigini, li naatunli n gɔa mɔa tapolu po, yabi n du jesu po ke den kpe ban kpia ke yiedi.
17 Then we ourselves the living those remaining together with them we will be caught away in [the] clouds for [the] meeting of the Lord in [the] air; and so always with [the] Lord we will be.
Ke tinba yabi n da sieni ki pia i miani, wan yugdi ti kuli ke do yen'ti tapolu jesu ke yeg yeno li pamanlin nni.
18 Therefore do encourage one another with words these.
Yin ya paandi i liebi pala li maama po.