< 1 Thessalonians 3 >
1 Therefore no longer enduring we thought it best to be left behind in Athens alone
C'est pourquoi ne pouvant plus soutenir [la privation de vos nouvelles] nous avons trouvé bon de demeurer seuls à Athènes.
2 and we sent Timothy the brother of us and (servant *KO*) (and *K*) fellow worker (of us *K*) of God in the gospel of Christ in order to strengthen you and to encourage (you *k*) (concerning *N(k)O*) the faith of you,
Et nous avons envoyé Timothée, notre frère, Ministre de Dieu, et notre compagnon d'œuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et vous exhorter touchant votre foi.
3 (*N(k)O*) no one [is] to be moved by tribulations these; Yourselves for you know that for this we are destined;
Afin que nul ne soit troublé dans ces afflictions, puisque vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
4 And indeed when with you we were, we were telling beforehand you that we are about to suffer affliction even as also it came to pass and you know;
Car quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et vous le savez.
5 Because of this I myself also I myself also no longer enduring I sent in order to know the faith of you, lest perhaps tempted you the [one] tempting and in vain may be the labor of us.
C'est pourquoi, dis-je, ne pouvant plus soutenir [cette inquiétude] j'ai envoyé Timothée pour reconnaître l'état de votre foi, de peur que celui qui tente, ne vous eût tentés en quelque sorte, et que notre travail ne fût rendu inutile.
6 Presently however when was coming Timothy to us from you and having evangelised to us of the faith and the love of you and that you have a remembrance of us good always longing us to see just as also we ourselves you,
Or Timothée étant revenu depuis peu de chez vous, il nous a apporté d'agréables nouvelles de votre foi et de votre charité, et que vous vous souvenez toujours de nous, désirant fort de nous voir, comme nous aussi nous désirons de vous voir.
7 because of this we were encouraged, brothers, as to you in all the distress and tribulation of us through your faith;
C'est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité.
8 For now we live, if you yourselves (are standing firm *N(k)O*) in [the] Lord.
Car maintenant nous vivons, si vous vous tenez fermes au Seigneur.
9 What for thanksgiving are we able to God to give concerning you in return for all the joy that we rejoice because of you before the God of us,
Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu;
10 by night and day super overexcessively super overexcessively super overexcessively imploring for [us] to see your face and to supply the [things] lacking in the faith of you?
Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi?
11 Himself now the God and Father of us and the Lord of us Jesus (Christ *K*) would direct the way of us to you;
Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.
12 You now the Lord would make to increase and He would abound in love toward one another and toward all just as also we ourselves toward you
Et le Seigneur vous fasse croître et abonder de plus en plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous abondons aussi [en charité] envers vous;
13 in order to strengthen your hearts blameless in holiness before the God and Father of us at the coming of the Lord of us Jesus (Christ *K*) with all the saints of Him (Amen. *N*)
Pour affermir vos cœurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ, accompagné de tous ses Saints.