< 1 Kings 6 >
1 And it was in eighty year and four hundred year of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the year fourth in [the] month of Ziv that [was] the month second of [the] reigning of Solomon over Israel and he built the house for Yahweh.
factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino
2 And the house which he built the king Solomon for Yahweh [was] sixty cubit[s] length its and [was] twenty breadth its and [was] thirty cubit[s] height its.
domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine
3 And the porch on [the] face of [the] temple of the house [was] twenty cubit[s] length its on [the] face of [the] breadth of the house [was] ten by the cubit breadth its on [the] face of the house.
et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi
4 And he made for the house windows of frames shut.
fecitque in templo fenestras obliquas
5 And he built on [the] wall of the house (an extension *Q(K)*) all around [the] walls of the house around the temple and the innermost room and he made side-chambers all around.
et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu
6 (The extension *Q(K)*) lower [was] five by the cubit breadth its and the middle [extension] [was] six by the cubit breadth its and third [extension] [was] seven by the cubit breadth its for ledges he made for the house around [the] outside towards to not to have hold in [the] walls of the house.
tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templi
7 And the house when was built it stone perfect quarry it was built and hammers and axe any article of iron not it was heard in the house when was built it.
domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificaretur
8 [the] entrance of The side-chamber middle [was] to [the] side of the house south and by stairs people went up to the middle and from the middle to the thirty.
ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium
9 And he built the house and he finished it and he covered the house beams and planks with cedar.
et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis
10 And he built (the extension *Q(K)*) on all the house [was] five cubits height its and he covered the house with wood of cedar.
et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis
11 And it came [the] word of Yahweh to Solomon saying.
et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens
12 The house this which you [are] building if you will walk in statutes my and judgments my you will observe and you will keep all commandments my to walk in them and I will establish word my with you which I spoke to David father your.
domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuum
13 And I will dwell in among [the] people of Israel and not I will abandon people my Israel.
et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel
14 And he built Solomon the house and he finished it.
igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam
15 And he built [the] walls of the house from inside with boards of cedar from [the] floor of the house to [the] walls of the ceiling he overlaid wood from inside and he overlaid [the] floor of the house with boards of cypresses.
et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis
16 And he built twenty cubit[s] (from [the] innermost parts of *Q(k)*) the house with boards of cedar from the floor to the walls and he built for it from inside to an innermost room to [the] holy place of the holy places.
aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum
17 And forty by the cubit it was the house that [is] the temple before me.
porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi
18 And cedar [was] to the house within carving of gourds and spread out [things] of flowers everything [was] cedar not stone [was] visible.
et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete
19 And an innermost room in [the] middle of the house from within he prepared to put there [the] ark of [the] covenant of Yahweh.
oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini
20 And before the innermost room [was] twenty cubit[s] length and [was] twenty cubit[s] breadth and [was] twenty cubit[s] height its and he overlaid it gold gold plate and he overlaid an altar cedar.
porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedro
21 And he overlaid Solomon the house from within gold gold plate and he made pass (with chains of *Q(K)*) gold before the innermost room and he overlaid it gold.
domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis
22 And all the house he overlaid gold until was finished all the house and all the altar which [belonged] to the innermost room he overlaid gold.
nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auro
23 And he made in the innermost room two cherubim wood of olive [was] ten cubits height its.
et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis
24 And [was] five cubits [the] wing of the cherub one and [was] five cubits [the] wing of the cherub second [was] ten cubits from [the] ends of wings its and to [the] ends of wings its.
quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem
25 And [was] ten by the cubit the cherub second a measurement one and a shape one [belonged] to [the] two the cherubim.
decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin
26 [the] height of The cherub one [was] ten by the cubit and thus the cherub second.
id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus
27 And he put the cherubim in [the] middle of - the house inner and they spread out [the] wings of the cherubim and it touched [the] wing of the one [cherub] the wall and [the] wing of the cherub second [was] touching the wall second and wings their to [the] middle of the house [were] touching wing to wing.
posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant
28 And he overlaid the cherubim gold.
texit quoque cherubin auro
29 And all [the] walls of the house round about - he carved engravings of carvings of cherubim and palm trees and spread out [things] of flowers from to faces and to the outer.
et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes
30 And [the] floor of the house he overlaid gold to within and to the outer.
sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus
31 And [the] entrance of the innermost room he made doors of wood of olive the pillar doorposts of fifth.
et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque
32 And two doors of wood of olive and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and spread out [things] of flowers and he overlaid [them] gold and he hammered out on the cherubim and on the palm trees the gold.
et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro
33 And thus he made for [the] entrance of the temple doorposts of wood of olive from with a fourth.
fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos
34 And two doors of wood of cypresses two sides the door one [were] revolving and two curtains the door second [were] revolving.
et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur
35 And he carved cherubim and palm trees and spread out [things] of flowers and he overlaid gold made smooth on the carved [work].
et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam
36 And he built the court inner three rows of hewn [stone] and a row of beams of cedar.
et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri
37 In the year fourth it was founded [the] house of Yahweh in [the] month of Ziv.
anno quarto fundata est domus Domini in mense zio
38 And in the year one [plus] ten in [the] month of Bul that [was] the month eighth it was complete the house to all parts its and to all (plans its *Q(K)*) and he built it seven years.
et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septem