< 1 Kings 16 >

1 And it came [the] word of Yahweh to Jehu [the] son of Hanani on Baasha saying.
Potem je Gospodova beseda prišla Hananíjevemu sinu Jehúju zoper Bašája, rekoč:
2 Because that I raised up you from the dust and I made you a ruler over people my Israel and you have walked - in [the] way of Jeroboam and you have caused to sin people my Israel to provoke to anger me by sins their.
»Ker kakor sem te povišal iz prahu in te naredil princa nad mojim ljudstvom Izraelom in si hodil po Jerobeámovi poti in primoral moje ljudstvo Izraela, da greši, da me z njihovimi grehi dražiš do jeze,
3 Here I [am] about to sweep away after Baasha and after house his and I will make house your like [the] house of Jeroboam [the] son of Nebat.
glej, bom odvzel potomstvo Bašája in potomstvo njegove hiše in tvojo hišo bom naredil podobno hiši Nebátovega sina Jerobeáma.
4 The [one who] dies of Baasha in the city they will devour the dogs and the [one who] dies of him in the open country they will devour [the] bird[s] of the heavens.
Tistega, ki od Bašája umre v mestu, bo jedel pes, tistega pa, ki od njegovih umre na poljih, bo žrla perjad neba.«
5 And [the] rest of [the] matters of Baasha and [that] which he did and might his ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Torej preostala izmed Bašájevih del in vse, kar je storil in njegova moč, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
6 And he lay down Baasha with ancestors his and he was buried in Tirzah and he became king Elah son his in place of him.
Tako je Bašá zaspal s svojimi očeti in je bil pokopan v Tirci. Namesto njega je zakraljeval njegov sin Elá.
7 And also by [the] hand of Jehu [the] son of Hanani the prophet [the] word of Yahweh it came against Baasha and against house his and on all the evil - which he had done - in [the] eyes of Yahweh to provoke to anger him by [the] work of hands his to be like [the] house of Jeroboam and on that he struck down it.
Prav tako je po roki Hananíjevega sina Jehúja prišla Gospodova beseda zoper Bašája in zoper njegovo hišo, celo za vse zlo, ki ga je storil v Gospodovih očeh, v draženju do jeze z deli njegovih rok, ker je bil podoben Jerobeámovi hiši in ker ga je ubil.
8 In year twenty and six year of Asa [the] king of Judah he became king Elah [the] son of Baasha over Israel in Tirzah two years.
V šestindvajsetem letu Judovega kralja Asája, je nad Izraelom v Tirci [za] dve leti začel kraljevati Bašájev sin Elá.
9 And he conspired on him servant his Zimri [the] commander of half of the chariotry and he in Tirzah [was] drinking drunken [the] house of Arza who [was] over the household in Tirzah.
Njegov služabnik Zimrí, poveljnik polovice njegovih bojnih vozov, se je zoper njega zarotil, medtem ko je bil ta v Tirci in se do pijanosti napil v hiši Arcája, oskrbnika njegove hiše v Tirci.
10 And he came Zimri and he struck down him and he killed him in year twenty and seven of Asa [the] king of Judah and he became king in place of him.
Zimrí je vstopil, ga udaril in ubil v sedemindvajsetem letu Judovega kralja Asája in zakraljeval namesto njega.
11 And it was when became king he when sat he on throne his he struck down all [the] house of Baasha not he left to him [one who] urinates on a wall and kinsman redeemer his and friend his.
Ko je začel kraljevati, se je pripetilo, da je takoj, ko je sedel na svoj prestol, usmrtil vso Bašájevo hišo. Ni mu pustil niti enega, ki lula proti zidu niti od njegove žlahte niti od njegovih prijateljev.
12 And he destroyed Zimri all [the] house of Baasha according to [the] word of Yahweh which he had spoken against Baasha by [the] hand of Jehu the prophet.
Tako je Zimrí uničil vso Bašájevo hišo glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril zoper Bašája po preroku Jehúju,
13 Because of all [the] sins of Baasha and [the] sins of Elah son his which they sinned and which they caused to sin Israel to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel with vanities their.
zaradi vseh Bašájevih grehov in grehov njegovega sina Elája, s katerimi sta grešila in s katerimi sta Izraela pripravila, da greši v draženju Gospoda, Izraelovega Boga, do jeze s svojimi ničevostmi.
14 And [the] rest of [the] matters of Elah and all that he did ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Torej preostala izmed Elájevih dejanj in vse, kar je storil, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
15 In year twenty and seven year of Asa [the] king of Judah he became king Zimri seven days in Tirzah and the people [were] encamped on Gibbethon which [belonged] to the Philistines.
V sedemindvajsetem letu Judovega kralja Asája je Zimrí sedem dni kraljeval v Tirci. Ljudstvo pa je bilo utaborjeno zoper Gibetón, ki je pripadal Filistejcem.
16 And it heard the people that were encamping saying he has conspired Zimri and also he has struck down the king and they made king all Israel Omri [the] commander of [the] army over Israel on the day that in the camp.
Ljudstvo, ki je bilo utaborjeno, je slišalo reči: »Zimrí je koval zaroto in tudi umoril kralja.« Zato je ves Izrael ta dan v taboru postavil Omrija, poveljnika vojske, [za] kralja nad Izraelom.
17 And he went up Omri and all Israel with him from Gibbethon and they laid siege on Tirzah.
Omri se je dvignil iz Gibetóna in ves Izrael z njim in oblegali so Tirco.
18 And it was when saw Zimri that it was captured the city and he went into [the] fortress of [the] house of the king and he burned over himself [the] house of [the] king with fire and he died.
Pripetilo se je, ko je Zimrí videl, da je bilo mesto zavzeto, da je odšel v palačo kraljeve hiše in kraljevo hišo nad seboj zažgal z ognjem in umrl
19 On (sins his *Q(K)*) which he sinned by doing the evil in [the] eyes of Yahweh by walking in [the] way of Jeroboam and in sin his which he did to cause to sin Israel.
zaradi svojih grehov, ki jih je zagrešil v početju zla v Gospodovih očeh, s hojo po Jerobeámovi poti in v svojem grehu, ki ga je storil, da je Izraela pripravil, da greši.
20 And [the] rest of [the] matters of Zimri and conspiracy his which he conspired ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Torej preostala izmed Zimríjevih del in njegova izdaja, ki jo je storil, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
21 Then it was divided the people Israel into the half half of the people it was behind Tibni [the] son of Ginath to make king him and half [was] behind Omri.
Potem je bilo Izraelovo ljudstvo razdeljeno na dva dela. Polovica ljudstva je sledila Ginátovemu sinu Tibníju, da ga postavi za kralja, polovica pa je sledila Omriju.
22 And it prevailed over the people which [was] after Omri the people which [was] after Tibni [the] son of Ginath and he died Tibni and he became king Omri.
Toda ljudstvo, ki je sledilo Omriju, je prevladalo zoper ljudstvo, ki je sledilo Ginátovemu sinu Tibníju. Tako je Tibní umrl, Omri pa zakraljeval.
23 In year thirty and one year of Asa [the] king of Judah he became king Omri over Israel two [plus] ten year[s] in Tirzah he reigned six years.
V enaintridesetem letu Judovega kralja Asája je nad Izraelom začel kraljevati Omri, dvanajst let. Šest let je kraljeval v Tirci.
24 And he bought the hill Samaria from with Shemer for two talents silver and he built the hill and he called [the] name of the city which he built on [the] name of Shemer [the] owner of the hill Samaria.
Od Šemerja je za dvajset talentov srebra kupil hrib Samarijo in gradil na hribu in ime mesta, ki ga je zgradil, je poimenoval Samarija, po Šemerjevemu imenu, lastniku hriba.
25 And he did Omri the evil in [the] eyes of Yahweh and he did evil more than all [those] who [were] before him.
Toda Omri je počel zlo v Gospodovih očeh in počel huje kakor vsi, ki so bili pred njim.
26 And he walked in all [the] way of Jeroboam [the] son of Nebat (and in sin his *Q(K)*) which he caused to sin Israel to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel with vanities their.
Kajti hodil je po vsej poti Nebátovega sina Jerobeáma in v njegovem grehu, s katerim je Izraela pripravil, da greši, da s svojimi ničevostmi do jeze draži Gospoda, Izraelovega Boga.
27 And [the] rest of [the] matters of Omri which he did and might his which he did ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Torej preostala izmed Omrijevih dejanj, ki jih je storil in njegova moč, ki jo je pokazal, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
28 And he lay down Omri with ancestors his and he was buried in Samaria and he became king Ahab son his in place of him.
Tako je Omri zaspal s svojimi očeti in bil pokopan v Samariji. Namesto njega je zakraljeval njegov sin Aháb.
29 And Ahab [the] son of Omri he became king over Israel in year thirty and eight year of Asa [the] king of Judah and he reigned Ahab [the] son of Omri over Israel in Samaria twenty and two year[s].
V osemintridesetem letu Judovega kralja Asája je nad Izraelom začel kraljevati Omrijev sin Aháb in Omrijev sin Aháb je nad Izraelom v Samariji kraljeval dvaindvajset let.
30 And he did Ahab [the] son of Omri the evil in [the] eyes of Yahweh more than all [those] who [were] before him.
Omrijev sin Aháb je počel zlo v Gospodovih očeh, bolj kakor vsi, ki so bili pred njim.
31 And it was ¿ was it trifling to walk he in [the] sins of Jeroboam [the] son of Nebat and he took a wife Jezebel [the] daughter of Ethbaal [the] king of [the] Sidonians and he went and he served Baal and he bowed down to it.
Pripetilo se je, kakor če je bila to zanj lahka stvar, da hodi v grehih Nebátovega sina Jerobeáma, da je za ženo vzel Jezabelo, hčer Etbáala, kralja Sidóncev in odšel, služil Báalu in ga oboževal.
32 And he set up an altar to Baal [the] house of Baal which he built in Samaria.
V Báalovi hiši je postavil oltar za Báala, ki ga je zgradil v Samariji.
33 And he made Ahab Asherah pole and he increased Ahab to do to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel more than all [the] kings of Israel who they were before him.
Aháb je naredil ašero in Aháb je storil več kakor vsi Izraelovi kralji, ki so bili pred njim, da draži k jezi Gospoda, Izraelovega Boga.
34 In days his he rebuilt Hiel [the] Beth-elite Jericho by Abiram firstborn his he founded it (and by Segub *Q(K)*) young [son] his he set up gates its according to [the] word of Yahweh which he spoke by [the] hand of Joshua [the] son of Nun.
V njegovih dneh je Hiél Betelčan zidal Jeriho. Njen temelj je položil v svojem prvorojencu Abirámu in njena velika vrata je postavil v svojem najmlajšem sinu Segúbu, glede na besedo od Gospoda, ki jo je spregovoril po Nunovemu sinu Józuetu.

< 1 Kings 16 >