< 1 Kings 16 >

1 And it came [the] word of Yahweh to Jehu [the] son of Hanani on Baasha saying.
Immay ti sao ni Yahweh kenni Jehu nga anak ni Hanani a maibusor kenni Baasa a kunana,
2 Because that I raised up you from the dust and I made you a ruler over people my Israel and you have walked - in [the] way of Jeroboam and you have caused to sin people my Israel to provoke to anger me by sins their.
“Uray no intan-okka manipud iti tapok ken pinagbalinka a pangulo dagiti tattaok nga Israelita, nagbiagka iti wagas ni Jeroboam ket insungsongmo nga agbasol dagiti tattaok nga Israelita, a nakaigapuan ti panagpungtotko babaen kadagiti basbasolda.
3 Here I [am] about to sweep away after Baasha and after house his and I will make house your like [the] house of Jeroboam [the] son of Nebat.
Dumngegka, pukawekto a naan-anay ni Baasa ken ti amin a pamiliana, ken aramidekto ti pamiliam a kas iti pamilia ni Jeroboam nga anak ni Nabat.
4 The [one who] dies of Baasha in the city they will devour the dogs and the [one who] dies of him in the open country they will devour [the] bird[s] of the heavens.
Kanento dagiti aso ti siasinoman a maibilang kenni Baasa a matay iti siudad, ket kanento dagiti billit iti tangatang ti siasinoman a matay kadagiti away.”
5 And [the] rest of [the] matters of Baasha and [that] which he did and might his ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Maipanggep kadagiti dadduma a banbanag maipapan kenni Baasa, ti inaramidna, ken ti kinabilegna, saan kadi a naisurat dagitoy iti Libro ti Pakasaritaan dagiti Ar-ari ti Israel?
6 And he lay down Baasha with ancestors his and he was buried in Tirzah and he became king Elah son his in place of him.
Pimmusay ni Baasa ket naitabon idiay Tirza, ket ni Ela nga anakna ti nagbalin nga ari a kas kasukatna.
7 And also by [the] hand of Jehu [the] son of Hanani the prophet [the] word of Yahweh it came against Baasha and against house his and on all the evil - which he had done - in [the] eyes of Yahweh to provoke to anger him by [the] work of hands his to be like [the] house of Jeroboam and on that he struck down it.
Isu a babaen kenni profeta a Jehu nga anak ni Hanani, agpada a naipadanon kenni Baasa ken iti pamiliana ti sao ni Yahweh, gapu kadagiti amin a dakes nga inaramidna iti imatang ni Yahweh, a nakaigapuan ti panagpungtotna babaen kadagiti aramid dagiti imana, kas iti pamilia ni Jeroboam, ken gapu ta pinatayna pay amin a pamilia ni Jeroboam.
8 In year twenty and six year of Asa [the] king of Judah he became king Elah [the] son of Baasha over Israel in Tirzah two years.
Iti maika-duapulo ket innem a tawen a panagturay ni Asa nga ari ti Juda, nangrugi nga agturay iti Israel idiay Tirza ni Ela nga anak ni Baasa; nagturay isuna iti dua a tawen.
9 And he conspired on him servant his Zimri [the] commander of half of the chariotry and he in Tirzah [was] drinking drunken [the] house of Arza who [was] over the household in Tirzah.
Pinanggep ni Zimri nga adipenna, a pangulo ti kagudua dagiti karwahena, a patayen ni Ela. Ita, adda ni Ela idiay Tirza, nagin-inom iti arak agingga a nabartek iti balay ni Arza, nga isu ti mangimatmaton iti sangkabalayan idiay Tirza.
10 And he came Zimri and he struck down him and he killed him in year twenty and seven of Asa [the] king of Judah and he became king in place of him.
Simrek ni Zimri ket dinarupna ken pinatayna isuna, iti maika-duapulo ket pito a tawen a panagturay ni Asa nga ari iti Juda, ket simmukat isuna nga ari kenni Ela.
11 And it was when became king he when sat he on throne his he struck down all [the] house of Baasha not he left to him [one who] urinates on a wall and kinsman redeemer his and friend his.
Idi nangrugi nga agturay ni Zimri, apaman a nagtugaw isuna iti tronona, pinatayna amin ti pamilia ni Baasa. Awan ti imbatina a sibibiag uray maysa a lalaki nga ubing, wenno kabagianna ken gagayyemna.
12 And he destroyed Zimri all [the] house of Baasha according to [the] word of Yahweh which he had spoken against Baasha by [the] hand of Jehu the prophet.
Isu a dinadael amin ni Zimri ti pamilia ni Baasa, kas iti imbaga kadakuada ti sao ni Yahweh, nga insaona maibusor kenni Baasa babaen kenni Jehu a profeta,
13 Because of all [the] sins of Baasha and [the] sins of Elah son his which they sinned and which they caused to sin Israel to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel with vanities their.
gapu kadagiti amin a basol nga inaramid da Baasa ken Ela nga anakna, ken iti panangisungsongda iti Israel nga agbasol, a nakaigapuan ti panagpungtot ni Yahweh a Dios ti Israel, kadagiti didiosenda.
14 And [the] rest of [the] matters of Elah and all that he did ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Maipanggep kadagiti dadduma a pasamak maipapan kenni Ela, amin nga inaramidna, saan kadi a naisurat dagitoy iti Libro ti Pakasaritaan dagiti Ar-ari ti Israel?
15 In year twenty and seven year of Asa [the] king of Judah he became king Zimri seven days in Tirzah and the people [were] encamped on Gibbethon which [belonged] to the Philistines.
Iti maika-dua pulo ket pito a tawen a panagturay ni Asa nga ari ti Juda, nagturay ni Zimri idiay Tirza iti pito laeng nga aldaw. Ita, nagkampo ti armada idiay Gebbeton, a masakupan dagiti Filisteo.
16 And it heard the people that were encamping saying he has conspired Zimri and also he has struck down the king and they made king all Israel Omri [the] commander of [the] army over Israel on the day that in the camp.
Nangngeg ti armada a nagkampo sadiay a naibaga, “Insikat ni Zimri ti biag ti ari ket pinatayna.” Isu nga iti dayta nga aldaw iti kampo, insaad ti entero nga Israel ni Omri a mangidadaulo iti armada, a kas ari ti Israel.
17 And he went up Omri and all Israel with him from Gibbethon and they laid siege on Tirzah.
Manipud Gebbeton, simmang-at ni Omri a kaduana ti amin nga Israel ket linakubda ti Tirza.
18 And it was when saw Zimri that it was captured the city and he went into [the] fortress of [the] house of the king and he burned over himself [the] house of [the] king with fire and he died.
Isu nga idi nakita ni Zimri a naparmeken ti siudad, napan isuna iti sarikedked a naisilpo iti palasio ti ari ken pinuoranna ti pasdek nga ayanna; iti kastoy a wagas, natay isuna iti pannakauramna.
19 On (sins his *Q(K)*) which he sinned by doing the evil in [the] eyes of Yahweh by walking in [the] way of Jeroboam and in sin his which he did to cause to sin Israel.
Daytoy ket gapu kadagiti nakabasolanna iti panangaramidna iti dakes iti imatang ni Yahweh, babaen iti panagbiagna iti wagas ni Jeroboam ken iti basol nga inaramidna, ken iti panangisungsongna iti Israel nga agbasol.
20 And [the] rest of [the] matters of Zimri and conspiracy his which he conspired ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Maipanggep kadagiti dadduma a pasamak maipapan kenni Zimri, ken ti pananglipot nga inaramidna, saan kadi a naisurat dagitoy iti Libro ti Pakasaritaan dagiti Ar-ari ti Israel?
21 Then it was divided the people Israel into the half half of the people it was behind Tibni [the] son of Ginath to make king him and half [was] behind Omri.
Ket nabingay dagiti tattao ti Israel iti dua a paset. Kagudua kadagiti tattao ti simmurot kenni Tibni nga anak ni Ginat, tapno pagbalinenda isuna nga ari, ket ti kagudua ket simmurot kenni Omri.
22 And it prevailed over the people which [was] after Omri the people which [was] after Tibni [the] son of Ginath and he died Tibni and he became king Omri.
Ngem nabilbileg dagiti tattao a simmurot kenni Omri ngem kadagiti tattao a simmurot kenni Tibni nga anak ni Ginat. Isu a natay ni Tibni ket ni Omri ti nagbalin nga ari.
23 In year thirty and one year of Asa [the] king of Judah he became king Omri over Israel two [plus] ten year[s] in Tirzah he reigned six years.
Nangrugi a nagturay ni Omri iti entero nga Israel idi maika-tallo pulo ket maysa a tawen a panagturay ni Asa nga ari iti Juda, ket nagturay isuna iti sangapulo ket dua a tawen. Nagturay isuna manipud idiay Tirza iti innem a tawen.
24 And he bought the hill Samaria from with Shemer for two talents silver and he built the hill and he called [the] name of the city which he built on [the] name of Shemer [the] owner of the hill Samaria.
Ginatangna ti turod ti Samaria kenni Semer iti dua a talento ti pirak. Nangbangon isuna iti siudad iti turod ket pinanagananna ti siudad iti Samaria, nga inadawna iti nagan ni Semer a sigud nga akin-kukua iti turod.
25 And he did Omri the evil in [the] eyes of Yahweh and he did evil more than all [those] who [were] before him.
Dakes ti inaramid ni Omri iti imatang ni Yahweh ken nadangdangkes isuna ngem kadagiti amin nga ari a sinukatanna.
26 And he walked in all [the] way of Jeroboam [the] son of Nebat (and in sin his *Q(K)*) which he caused to sin Israel to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel with vanities their.
Ta nagbiag isuna iti amin a wagas ni Jeroboam nga anak ni Nabat, ken kadagiti basolna babaen iti panangisungsongna iti Israel nga agbasol, ken nakaigapuan ti panagpungtot ni Yahweh a Dios ti Israel kadagiti didiosenda.
27 And [the] rest of [the] matters of Omri which he did and might his which he did ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Israel.
Maipapan kadagiti dadduma a banbanag maipapan kenni Omri ken dagiti inaramidna, ti kinabileg nga impakitana, saan kadi a naisurat dagitoy iti Libro ti Pakasaritaan dagiti Ar-ari ti Israel?
28 And he lay down Omri with ancestors his and he was buried in Samaria and he became king Ahab son his in place of him.
Pimmusay ngarud ni Omri ket naitabon idiay Samaria; ni Ahab nga anakna ti nagbalin nga ari a kas kasukatna.
29 And Ahab [the] son of Omri he became king over Israel in year thirty and eight year of Asa [the] king of Judah and he reigned Ahab [the] son of Omri over Israel in Samaria twenty and two year[s].
Iti maika-tallo pulo ket walo a tawen a panagturay ni Asa nga ari iti Juda, nangrugi a nagturay idiay Israel ni Ahab nga anak ni Omri. Nagturay ni Ahab nga anak ni Omri iti Israel idiay Samaria iti duapulo ket dua a tawen.
30 And he did Ahab [the] son of Omri the evil in [the] eyes of Yahweh more than all [those] who [were] before him.
Dakes ti inaramid ni Ahab nga anak ni Omri iti imatang ni Yahweh, nakarkaro ngem kadagiti inaramid dagiti ari sakbay kenkuana.
31 And it was ¿ was it trifling to walk he in [the] sins of Jeroboam [the] son of Nebat and he took a wife Jezebel [the] daughter of Ethbaal [the] king of [the] Sidonians and he went and he served Baal and he bowed down to it.
Nalag-an laeng a banag kenni Ahab nga agbiag kadagiti basol a kas kenni Jeroboam nga anak ni Nabat, isu nga inasawana ni Jezebel nga anak ni Etbaal nga ari ti Sidon; napan isuna ket nagdaydayaw kenni Baal ken nagrukbab isuna kenkuana.
32 And he set up an altar to Baal [the] house of Baal which he built in Samaria.
Nagaramid isuna iti altar para kenni Baal iti balay ni Baal, nga inaramidna idiay Samaria.
33 And he made Ahab Asherah pole and he increased Ahab to do to provoke to anger Yahweh [the] God of Israel more than all [the] kings of Israel who they were before him.
Nangaramid ni Ahab iti imahen ni Asera. Ad-adu pay ti inaramid ni Ahab a nakaigapuan ti panagpungtot ni Yahweh a Dios ti Israel, ngem kadagiti amin nga ari iti Israel sakbay kenkuana.
34 In days his he rebuilt Hiel [the] Beth-elite Jericho by Abiram firstborn his he founded it (and by Segub *Q(K)*) young [son] his he set up gates its according to [the] word of Yahweh which he spoke by [the] hand of Joshua [the] son of Nun.
Kadagiti tawtawen a nagturay ni Ahab, binangon manen ni Hiel ti Jerico. Gapu iti panangisaadna iti pundasion ti siudad natay ni Abiram nga inauna nga anakna, ken gapu iti panangtarimaanna kadagiti ruangan ti siudad natay ni Segub nga inaudi nga anakna, ket inaramidda daytoy gapu ta tinungpalda ti sao ni Yahweh, nga imbagana idi kenni Josue nga anak ni Nun.

< 1 Kings 16 >