< 1 John 3 >
1 Behold what love has given to us the Father, that children of God we may be called — (and we are! *NO*) Because of this the world not knows (us, *NK(O)*) because not it knew Him.
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, now children of God are we, and not yet has been revealed what we will be; We know (now *k*) that when He shall appear, like Him we will be, for we will behold Him even as He is.
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 And everyone who is having hope this in Him purifies himself even as He pure is.
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Everyone who is committing sin also lawlessness commits, and sin is lawlessness.
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 And you know that He appeared so that the sins (of us *K*) He may take away, and sin in Him not there is.
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 Anyone in Him abiding not sins; anyone who is sinning not has seen Him nor has he known Him.
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 (little children, *NK(o)*) no one should lead astray you; who are practicing righteousness righteous is even as He righteous is.
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 The [one] practicing sin of the devil is, because from [the] beginning the devil has been sinning. For this [reason] was revealed the Son of God so that He may destroy the works of the devil.
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 Anyone who born of God sin not practices, because seed of Him in him abides; and not he is able to continue sinning, because of God he has been born.
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 Through this manifest are the children of God and the children of the devil. Anyone not practicing righteousness not is of God, and also the [one] not loving the brother of him;
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 For this is the message that you have heard from [the] beginning that we may love one another;
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 not even as Cain [who] of the evil [one] was and he slew the brother of him; And because of what he slayed him? Because the works of him evil were, those however of the brother of him righteous.
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 (And *n*) not do be surprised, brothers (of mine *K*) if hates you the world.
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We ourselves know that we have passed from death to life, because we love [our] brothers; The [one] not loving (the brother *K*) abides in death.
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Everyone who is hating the brother of him a murderer is; and you know that any murderer not has life eternal in (him *NK(o)*) abiding. (aiōnios )
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem (aiōnios )
16 By this we have known love because He for us the life of Him laid down; and we ourselves ought for [our] brothers [our] lives (to lay down. *N(k)O*)
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 Who[ever] now maybe may have the goods of the world and may see the brother of him need having and he may close up the heart of him from him, how the love of God abides in him?
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 Little children (of mine *K*) not we may love in word nor in tongue but in action and in truth.
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 And by this (we will know *N(k)O*) that of the truth we are and before Him we will assure (heart *N(k)O*) of us,
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 that if shall condemn [us] our heart, that greater than is the God of the heart of us and He knows all things.
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if the heart of us not shall condemn (us *ko*) confidence we have toward God,
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 and whatever (maybe *NK(o)*) we shall ask we receive (from *N(k)O*) Him, because the commandments of Him we keep and the [things] pleasing before Him we do.
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 And this is the commandment of Him that (we may believe *NK(o)*) in the name of the Son of Him Jesus Christ and we may love one another even as He gave [the] commandment to us.
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 And the [one] keeping the commandments of Him in Him abides, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom to us He has given.
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit