< 1 John 2 >
1 Little children of mine, these things I am writing to you so that not you may sin; And if anyone shall sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ [the] Righteous [One],
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, kintzꞌibꞌaj we jastaq riꞌ chiꞌwe rech man kixmakun taj. We kꞌu ne kꞌo jun kamakun chiꞌwe, kꞌo jun chꞌawenel pa qawiꞌ choch ri Tataxel Dios, are ri Jesucristo ri sukꞌ.
2 And He himself [the] propitiation is for the sins of us; not for those of ourselves and only but also for all the world.
Are ri Jesucristo xya pa kamikal rumal ri qamak, man xaq xwi taj rumal ri qamak uj xane xkam xuqujeꞌ rumal ri kimak konojel ri winaq choch ri uwachulew.
3 And by this we know that we have come to know Him, if the commandments of Him we shall keep.
Qetaꞌm uwach riꞌ ri Dios we kaqanimaj ri utaqanik.
4 The [one] saying (that *no*) I have known Him and the commandments of Him not keeping, a liar he is, and in him the truth not is;
Ri winaq ri kubꞌij wetaꞌm uwach ri Dios, kꞌa te riꞌ man kunimaj taj ri utaqanik, xaq bꞌanal tzij, man retaꞌm taj uwach riꞌ ri qas tzij.
5 Who[ever] however maybe may keep His word, truly in him the love of God has been perfected. By this we know that in Him we are.
Are kꞌu ri uloqꞌanik ri Dios kukꞌut ribꞌ pa ri winaq ri kunimaj ri utz laj tzij. Are waꞌ kakꞌutuwik chi xa jun qaꞌnik rukꞌ ri Dios.
6 The [one] claiming in Him to abide ought even as that [one] walked also He himself in the same way to walk.
Ri winaq ri kubꞌij chi kꞌo pa Cristo, rajawaxik je kanoꞌjinik jetaq ri xnoꞌjin areꞌ.
7 (Beloved, *N(K)O*) not a commandment new I am writing to you but a commandment old which you have had from [the] beginning; The commandment old is the word that you have heard (from beginning. *K*)
Loqꞌalaj taq wachalal, man jun kꞌakꞌ taqanik taj ri kintzꞌibꞌaj chiꞌwe, xane ojer chik yaꞌtal loq chiꞌwe. We ojer taqanik riꞌ are ri utzij ri Dios ri xitatabꞌej.
8 Again a commandment new I am writing to you which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the light true already shines.
Xuqujeꞌ kintzꞌibꞌaj chiꞌwe jun kꞌakꞌ taqanik riꞌ ri kakꞌulmataj na pa Cristo xuqujeꞌ pa taq ri ikꞌaslemal ix, jeriꞌ rumal tajin kasach uwach ri qꞌequꞌmal are tajin katunan chik ri tunal.
9 The [one] claiming in the light to be and the brother of him hating in the darkness is until now.
Ri winaq ri kubꞌij chi kꞌo pa ri tunal kꞌa te riꞌ karetzelaj uwach ri rachalal, riꞌ pa ri qꞌequꞌmal ri kꞌo wi.
10 The [one] loving the brother of him in the light abides and cause for stumbling in him not there is.
Ri winaq ri kuloqꞌaj ri rachalal pa ri tunal riꞌ kꞌo wiꞌ, maj jun jastaq kaqꞌaten na pa ri ukꞌaslemal.
11 The [one] however hating the brother of him in the darkness is and in the darkness walks and not does he know where he is going, because the darkness has blinded the eyes of him.
Ri karetzelaj ri rachalal, kꞌo ri pa ri qꞌequꞌmal, pa ri qꞌequꞌmal riꞌ kꞌo wi rachoch, man retaꞌm ta riꞌ jawjeꞌ keꞌ wi, rumal ri qꞌequꞌmal karil ta ri ubꞌe.
12 I am writing to you, little children, because have been forgiven your sins for the sake of the name of Him.
Kintzꞌibꞌaj we wuj riꞌ chiꞌwe ix alkꞌwaꞌlaxelabꞌ rumal xkuyutaj ri imak pa ri ubꞌiꞌ ri Cristo.
13 I am writing to you, fathers, because you have known Him who [is] from [the] beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil [one]. (I have written *N(k)O*) to you, little children, because you have known the Father.
Kintzꞌibꞌaj we wuj riꞌ chiꞌwe ix tat nan rumal cher iwetaꞌm loq uwach ri Cristo kꞌo wi loq pa ri majibꞌal rech ronojel. Kintzꞌibꞌaj xuqujeꞌ chiꞌwe ix akꞌal taq alabꞌom, akꞌal taq alitomabꞌ rumal cher xichꞌek ri itzel.
14 I have written to you, fathers, because you have known Him who [is] from [the] beginning. I have written to you, young men, because strong you are and the word of God in you abides and you have overcome the evil [one].
Kintzꞌibꞌaj chiꞌwe ix tat nan, rumal cher iwetaꞌm uwach ri Dios ri kꞌo wi loq pa ri majibꞌal rech ronojel. Kintzꞌibꞌaj chiꞌwe ix akꞌal taq alabꞌom, akꞌal taq alitomabꞌ rumal cher sibꞌalaj kꞌo ichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ ri utzij ri Dios kꞌo pa iwanimaꞌ, xuqujeꞌ xichꞌek ri itzel.
15 Not do love the world nor the [things] in the world. If anyone shall love the world, not is the love of the Father in him;
Meꞌ ikꞌuꞌx rukꞌ ri jastaq rech uwachulew. We jachin kuloqꞌaj ri jastaq rech ri uwachulew, man kꞌo ta riꞌ ri uloqꞌanik ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ.
16 because all that [is] in the world, the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vaunting of life, not is from the Father but from the world is.
Ronojel ri jastaq rech uwachulew, ri itzel taq urayinik ri tyoꞌjal, ri jiqꞌjatem ri kukaꞌyej ri bꞌoqꞌochaj, ri nimal ri kunaꞌ jun, man rukꞌ taj ri Tataxel Dios kape wi, xane rech ri uwachulew.
17 And the world is passing away and the desire of it; the [one] however doing the will of God abides to the age. (aiōn )
Ri itzel taq rayinik rech ri uwachulew kasach na uwach, are kꞌu ri winaq ri kunimaj ri kubꞌij ri Dios, kakꞌasiꞌ na chibꞌe qꞌij saq. (aiōn )
18 Little children, [the] last hour it is, and even as you have heard that (*k*) antichrist is coming, even now antichrists many have arisen whereby we know that [the] last hour it is.
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, uj kꞌo chi pa ri kꞌisbꞌal taq qꞌij, jetaq ri xitatabꞌej chi kape na ri winaq ri kujaluj chi are Cristo, sibꞌalaj e kꞌi chik ri winaq ri kakijaluj chi aꞌreꞌ e Cristo rumal laꞌ kinbꞌij chiꞌwe chi uj kꞌo pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij kamik.
19 From among us they went out but not they were of us; if for of us they were being they had remained then would with us; But [it is] so that it may be made manifest that not they are all of us.
Pune we winaq riꞌ qukꞌ xeꞌl wi bꞌik, man kel ta kubꞌij chi e qachiꞌl, we ta e qachiꞌl xekanaj ta kan riꞌ qukꞌ. Xel kꞌu bꞌik qukꞌ rumal man e qachiꞌl taj.
20 And you yourselves [the] anointing have from the Holy [One] and you know (all [you]. *N(K)O*)
Ri ix kꞌut, xikꞌamawaꞌj ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, rumal riꞌ iwetaꞌm uwach ri qas tzij.
21 Not I have written to you because not you know the truth but because you know it and because any lie of the truth not is.
Man kintzꞌibꞌaj taj we tzij riꞌ chiꞌwe rumal man iwetaꞌm taj ri qas tzij, xane kintzꞌibꞌaj chiꞌwe rumal iwetaꞌm ri qas tzij xuqujeꞌ rumal maj xa ta ne nitzꞌ bꞌanoj tzij kꞌo pa ri qas tzij.
22 who is the liar only except the [one] denying that Jesus not is the Christ? This is the antichrist, the [one] denying the Father and the Son.
¿Jachin kꞌu ri bꞌanal tzij we man are ri winaq ri man kuqꞌalajisaj taj ri Cristo? Ri winaq ri kujaluj chi are Cristo, are riꞌ ri winaq ri man kakojon ta che ri Dios rachiꞌl ri Cristo.
23 Everyone who is denying the Son neither the Father has he; The [one] confessing the Son also the Father has.
Ri man kakojon ta che ri Cristo, ri kꞌojolaxel, man kꞌo ta riꞌ ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ, ri kakojon che ri Cristo, kꞌo riꞌ ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ.
24 You yourselves (therefore *K*) what you have heard from [the] beginning in you should abide. If in you shall abide what from [the] beginning you have heard, also you yourselves in the Son and in the Father will abide.
Kꞌol pa iwanimaꞌ ri kꞌuttal loq chiꞌwach are xmajtaj loq ronojel, rech jeriꞌ kixkꞌojiꞌ pa Dios xuqujeꞌ pa ri ukꞌojol Jesús.
25 And this is the promise that He himself promised us: life eternal. (aiōnios )
Ri ubꞌim kanoq ri Cristo chaqe are ri jun alik kꞌaslemal ri xuya chaqe. (aiōnios )
26 These things I have written to you concerning those leading astray you.
Areꞌ waꞌ ri jastaq ri kintzꞌibꞌaj chiꞌwe rech maj jun kixsubꞌuwik.
27 And you yourselves, the anointing that you received from Him abides in you and not need you have that anyone may teach you; But just as the (same *N(k)O*) anointing teaches you concerning all things and true is and not is a lie and even as it has taught you, (you abide *N(k)O*) in Him.
Xuqujeꞌ ri uxlabꞌal ri xikꞌamawaꞌj che ri Cristo kꞌo chiꞌwe, man rajawaxik ta chik chi jun winaq kakꞌutuw chiꞌwach. Ri uxlabꞌal ri xikꞌamawaꞌj, qas che ri Dios xikꞌamawaꞌj wiꞌ man xaq ta esal uwach, are waꞌ ri kakꞌutuw na chiꞌwach ronojel ri jastaq. Chixjeqel bꞌa pa Cristo jacha ri xukꞌut kanoq chiꞌwach.
28 And now, little children, do abide in Him, so that (if *N(K)O*) He shall appear (we may have *N(k)O*) boldness and not may be ashamed before Him at the coming of Him.
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, chixkꞌol bꞌa pa Cristo, rech are kapetik man kubꞌan ta kebꞌ qakꞌuꞌx are kaqakꞌut qibꞌ choch, rech man kel taj qakꞌixibꞌal.
29 If you know that righteous He is, you know that (also *no*) everyone who is practicing the righteousness of Him has been begotten.
We qas kichꞌobꞌo chi ri Jesucristo maj umak, chichꞌobꞌo xuqujeꞌ chi ri winaq ri kubꞌan ri sukꞌal, che ri Cristo petinaq wi.