< 1 Corinthians 1 >
1 Paul a called apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Sosthenes the brother
Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,
2 To the church of God which is being in Corinth, sanctified in Christ Jesus called holy, together with all those calling on the name of the Lord of us Jesus Christ in every place, both theirs (then *k*) and ours:
A l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, qui êtes appelés à être saints, avec tous ceux qui en quelque lieu que ce soit invoquent le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur [Seigneur] et le nôtre;
3 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I thank the God of mine always concerning you for the grace of God which having been given you in Christ Jesus
Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;
5 for in everything you have been enriched in Him in all speech and in all knowledge,
De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance;
6 even as the testimony about Christ was confirmed in you,
Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous;
7 so as for you not to be lacking in not one gift eagerly awaiting the revelation of the Lord of us Jesus Christ;
Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
8 who also will sustain you to [the] end blameless in the day of the Lord of us Jesus Christ.
Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 Faithful [is] God, through whom you were called into fellowship with the Son of Him Jesus Christ the Lord of us.
[Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.
10 I exhort now you, brothers, through the name of the Lord of us Jesus Christ that the same thing you may speak all and not there may be among you divisions, you may be however knit together in the same mind and in the same judgment.
Or je vous prie, mes frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que vous parliez tous un même langage, et qu'il n'y ait point de divisions entre vous, mais que vous soyez bien unis dans un même sentiment, et dans un même avis.
11 It was shown for to me concerning you, brothers of mine, by those of Chloe that quarrels among you there are.
Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
12 I mean now this, that each of you says; I myself indeed am of Paul, I myself however of Apollos, I myself however of Cephas, I myself however of Christ.
Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
13 Has been divided Christ? Surely not Paul was crucified for you? Or into the name of Paul were you baptized?
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 I thank God that no [one] of you I baptized only except Crispus and Gaius,
Je rends grâces à Dieu que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
15 so that not anyone may say that into my name (you were baptized. *N(K)O*)
Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
16 I baptized now also the of Stephanas household; as to the rest not I know whether any other I baptized.
J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre.
17 Not for sent me Christ to baptize but to evangelise; not in wisdom of discourse, that not may be emptied of power the cross of the Christ.
Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.
18 The message for of the cross to those indeed perishing foolishness is, to those however being saved to us power of God it is.
Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent; mais à nous qui obtenons le salut, elle est la vertu de Dieu.
19 It has been written for: I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will frustrate.
Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
20 Where [is the] wise? Where [the] scribe? Where [the] debater of the age this? Surely has made foolish God the wisdom of the world (this? *k*) (aiōn )
Où est le sage? où est le Scribe? où est le Disputeur de ce Siècle? Dieu n'a-t-il pas manifesté la folie de la sagesse de ce monde? (aiōn )
21 Since for in the wisdom of God not knew the world through the wisdom God, was pleased God through the foolishness of the proclamation to save those believing;
Car puisqu'en la sapience de Dieu, le monde n'a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 Seeing that both Jews (signs *N(K)O*) ask for and Greeks wisdom seek,
Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
23 we ourselves however preach Christ crucified, to [the] Jews indeed a stumbling block (to Gentiles *N(K)O*) however foolishness
Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
24 to them however to those called, Jews both and to Greeks, Christ of God [the] power and of God [the] wisdom.
A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
25 For the foolishness of God wiser than men is and the weakness of God stronger than men (is. *k*)
Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26 Consider for the calling of you, brothers, that not many wise according to flesh [were], not many powerful, not many of noble birth,
Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n'êtes pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 But the foolish things of the world has chosen God that He may shame the wise and the weak things of the world chose God that He may shame the strong,
Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes;
28 and the low-born of the world and the [things] despised chose God, (and *ko*) the [things] not being, that the [things] being He may annul,
Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.
29 so that not may boast all flesh before (God. *N(K)O*)
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
30 Out of Him however you yourselves are in Christ Jesus, who has been made wisdom unto us from God, righteousness and also sanctification and redemption,
Or c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui vous a été fait de la part de Dieu sagesse, justice, sanctification, et rédemption;
31 in order that even as it has been written: The [one] boasting in [the] Lord he should boast.
Afin que comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie au Seigneur.