< 1 Corinthians 8 >
1 Concerning now the idol-sacrifices, we know indeed all knowledge we have. Knowledge puffs up, but love builds up.
ଦେୱପ୍ରସାଦେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନମାସ୍ତେ ତଦ୍ୱଯଂ ୱିଦ୍ମଃ| ତଥାପି ଜ୍ଞାନଂ ଗର୍ୱ୍ୱଂ ଜନଯତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମତୋ ନିଷ୍ଠା ଜାଯତେ|
2 If (now *k*) anyone thinks (to have known *N(k)O*) anything, (not yet *N(k)O*) (no [thing] *k*) (he knew *N(k)O*) even as it is necessary to know;
ଅତଃ କଶ୍ଚନ ଯଦି ମନ୍ୟତେ ମମ ଜ୍ଞାନମାସ୍ତ ଇତି ତର୍ହି ତେନ ଯାଦୃଶଂ ଜ୍ଞାନଂ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଂ ତାଦୃଶଂ କିମପି ଜ୍ଞାନମଦ୍ୟାପି ନ ଲବ୍ଧଂ|
3 If however anyone loves God, he has known by Him.
କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଈଶ୍ୱରେଣାପି ଜ୍ଞାଯତେ|
4 Concerning the eating therefore of the idol-sacrifices we know that no [thing] an idol [is] in [the] world and that [there is] no God (other *k*) only except one.
ଦେୱତାବଲିପ୍ରସାଦଭକ୍ଷଣେ ୱଯମିଦଂ ୱିଦ୍ମୋ ଯତ୍ ଜଗନ୍ମଧ୍ୟେ କୋଽପି ଦେୱୋ ନ ୱିଦ୍ୟତେ, ଏକଶ୍ଚେଶ୍ୱରୋ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ନାସ୍ତୀତି|
5 Even truly if indeed if indeed there are [those] named gods whether in heaven or on (*k*) earth, as there are gods many and lords many;
ସ୍ୱର୍ଗେ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ୱା ଯଦ୍ୟପି କେଷୁଚିଦ୍ ଈଶ୍ୱର ଇତି ନାମାରୋପ୍ୟତେ ତାଦୃଶାଶ୍ଚ ବହୱ ଈଶ୍ୱରା ବହୱଶ୍ଚ ପ୍ରଭୱୋ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ
6 yet to us [there is] one God the Father of whom [are] the [things] all and we ourselves for Him, and one Lord Jesus Christ through whom [are] the [things] all and we ourselves through Him.
ତଥାପ୍ୟସ୍ମାକମଦ୍ୱିତୀଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ ପିତା ଯସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଯଦର୍ଥଞ୍ଚାସ୍ମାକଂ ସୃଷ୍ଟି ର୍ଜାତା, ଅସ୍ମାକଞ୍ଚାଦ୍ୱିତୀଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯେନ ସର୍ୱ୍ୱୱସ୍ତୂନାଂ ଯେନାସ୍ମାକମପି ସୃଷ୍ଟିଃ କୃତା|
7 But not in all [is] this knowledge; Some now (by custom *N(K)O*) until now of the idol as of an idol-sacrifice eat, and the conscience of them weak being it is defiled.
ଅଧିକନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନାସ୍ତି ଯତଃ କେଚିଦଦ୍ୟାପି ଦେୱତାଂ ସମ୍ମନ୍ୟ ଦେୱପ୍ରସାଦମିୱ ତଦ୍ ଭକ୍ଷ୍ୟଂ ଭୁଞ୍ଜତେ ତେନ ଦୁର୍ବ୍ବଲତଯା ତେଷାଂ ସ୍ୱାନ୍ତାନି ମଲୀମସାନି ଭୱନ୍ତି|
8 Food however us not (will commend *N(k)O*) to God; neither (for *ko*) if not we shall eat [still] do we come short [then] nor if we shall eat (have we an advantage. *NK(o)*)
କିନ୍ତୁ ଭକ୍ଷ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଦ୍ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଗ୍ରାହ୍ୟା ଭୱାମସ୍ତନ୍ନହି ଯତୋ ଭୁଙ୍କ୍ତ୍ୱା ୱଯମୁତ୍କୃଷ୍ଟା ନ ଭୱାମସ୍ତଦ୍ୱଦଭୁଙ୍କ୍ତ୍ୱାପ୍ୟପକୃଷ୍ଟା ନ ଭୱାମଃ|
9 do be careful however lest perhaps the right of you this an occasion of stumbling may become to those (weak. *N(k)O*)
ଅତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯା କ୍ଷମତା ସା ଦୁର୍ବ୍ବଲାନାମ୍ ଉନ୍ମାଥସ୍ୱରୂପା ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ସାୱଧାନା ଭୱତ|
10 If for anyone shall see you who is having knowledge in an idol’s temple eating, surely the conscience of him weak being he will be encouraged the idol-sacrifices to eat?
ଯତୋ ଜ୍ଞାନୱିଶିଷ୍ଟସ୍ତ୍ୱଂ ଯଦି ଦେୱାଲଯେ ଉପୱିଷ୍ଟଃ କେନାପି ଦୃଶ୍ୟସେ ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଦୁର୍ବ୍ବଲସ୍ୟ ମନସି କିଂ ପ୍ରସାଦଭକ୍ଷଣ ଉତ୍ସାହୋ ନ ଜନିଷ୍ୟତେ?
11 (Is destroyed *N(K)O*) (for *N(k)O*) the [one] who is being weak (through *N(k)O*) your knowledge, (the *no*) brother for whom Christ died.
ତଥା ସତି ଯସ୍ୟ କୃତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ମମାର ତୱ ସ ଦୁର୍ବ୍ବଲୋ ଭ୍ରାତା ତୱ ଜ୍ଞାନାତ୍ କିଂ ନ ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟତି?
12 Thus then sinning against the brothers and wounding their conscience being weak, against Christ you sin.
ଇତ୍ୟନେନ ପ୍ରକାରେଣ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅପରାଧ୍ୟଦ୍ଭିସ୍ତେଷାଂ ଦୁର୍ବ୍ବଲାନି ମନାଂସି ୱ୍ୟାଘାତଯଦ୍ଭିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱୈପରୀତ୍ୟେନାପରାଧ୍ୟତେ|
13 Therefore if food snares the brother of mine, certainly not shall I eat meat to the age so that not the brother of mine I may snare. (aiōn )
ଅତୋ ହେତୋଃ ପିଶିତାଶନଂ ଯଦି ମମ ଭ୍ରାତୁ ର୍ୱିଘ୍ନସ୍ୱରୂପଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହ୍ୟହଂ ଯତ୍ ସ୍ୱଭ୍ରାତୁ ର୍ୱିଘ୍ନଜନକୋ ନ ଭୱେଯଂ ତଦର୍ଥଂ ଯାୱଜ୍ଜୀୱନଂ ପିଶିତଂ ନ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ| (aiōn )