< 1 Corinthians 12 >

1 Concerning now spiritual [gifts], brothers, not I do want you to be ignorant.
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
2 You know that (when *NO*) pagans you were to idols mute even as maybe you were led being carried away.
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
3 Therefore I make known to you that no [one] in [the] Spirit of God speaking says: Accursed [is] (Jesus, *N(k)O*) and no [one] is able to say: (Lord Jesus [is], *N(k)O*) only except in [the] Spirit Holy.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
4 Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
5 and varieties of services there are, but the same Lord;
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
6 and varieties of workings there are, the (but *NK(o)*) same (is *k*) God who is working the all things in everyone.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
7 To each now is given the manifestation of the Spirit for the common profiting.
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
8 To one indeed for through the Spirit is given a word of wisdom, to another however a word of knowledge according to the same Spirit,
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
9 to a different one (now *k*) faith by the same Spirit, to another now gifts of healing in that (one *N(K)O*) Spirit,
Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
10 to another now working of miracles, to another now prophecy, to another now distinguishing of spirits, to a different one (now *k*) various kinds of tongues, to another now interpretation of tongues;
Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
11 All now these things works the one and the same Spirit apportioning individually to each even as He wills.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
12 Just as for the body one is and members many has all now the members of the body (of the one *K*) many being one are body, so also [is] Christ.
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
13 Also for in one Spirit we ourselves all into one body were baptized, whether Jews or Greeks whether slaves or free, and all (into *k*) one Spirit we were made to drink.
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buď Židé, buď Řekové, buď služebníci, neb svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
14 Also for the body not is one member but many.
Nebo tělo není jeden oud, ale mnozí.
15 If shall say the foot; Because not I am a hand, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
16 And if shall say the ear; Because not I am an eye, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
17 If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
18 (now *NK(o)*) however God has arranged the members, one each of them in the body even as He desired.
Ale zřídil Bůh oudy, jeden každý z nich v těle, tak jakž chtěl.
19 If now were all one member, where [would be] the body?
Pakliť by všickni byli jeden oud, kde by bylo tělo?
20 Now however many indeed [are the] members, [there is] one however body.
Ale nyní ač mnozí oudové jsou, jest však jedno tělo.
21 Not is able now the eye to say to the hand; Need of you not I have, Or again the head to the feet; Need of you not I have;
Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
22 But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensable are,
Nýbrž mnohem více oudové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
23 and those which we think less honorable to be of the body, these honor more excessive we bestow, and the unpresentable [parts] of us decorum more excessive have;
A kteréž máme za nejnepoctivější v těle, těm větší poctivost činíme; a nepoctiví naši hojnější ozdobu mají,
24 and the presentable [parts] of us no need have. but God [who] has composed the body to that which (is become lacking *N(k)O*) more excessive having given honor,
Poctiví pak oudové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, dav poslednějšímu hojnější poctivost,
25 so that not there may be (division *N(k)O*) in the body, but the same for one another may have concern the members;
Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
26 And (if *NK(o)*) suffers one member, suffer with [it] all the members; if is honored one member, rejoice with [it] all the members.
A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
27 You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
28 And some indeed has appointed God in the church first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, (then *N(k)O*) gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom dary uzdravování, pomocníky, správce, rozličnost jazyků.
29 Surely not all [are] apostles? Surely not all [are] prophets? Surely not all [are] teachers? Surely not all [do] miracles?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
30 Surely not all gifts have of healings? Surely not all in tongues do speak? Surely not all do interpret?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
31 do be desirous of however the gifts (greater. *N(K)O*) And now according to a more surpassing way to you I show.
Snažujte se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.

< 1 Corinthians 12 >