< 1 Corinthians 12 >

1 Concerning now spiritual [gifts], brothers, not I do want you to be ignorant.
Na fi dunu! A: silibu hou huluane dilia noga: le dawa: mu da defea. Dilia meloa dedei amo adole ba: i liligi, amo na dilima bu adole imunu.
2 You know that (when *NO*) pagans you were to idols mute even as maybe you were led being carried away.
Dilia dawa: ! Dilia Gode Ea hou hame lalegagui esoga, Sa: ida: ne da dili hame esala loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadoma: ne oule ahoasu.
3 Therefore I make known to you that no [one] in [the] Spirit of God speaking says: Accursed [is] (Jesus, *N(k)O*) and no [one] is able to say: (Lord Jesus [is], *N(k)O*) only except in [the] Spirit Holy.
Dunu da Gode Ea A: silibu amo Ea hou fa: no bobogesea, e da ‘Yesuma gagabusu aligima: ne’ sia: mu gogolesa, amo dilia dawa: mu na hanai gala. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ema olelebeba: le fawane, dunu da “Yesu Gelesu da Hina Godedafa!” amo sia: su dawa:
4 Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
A: silibu fidisu iasu liligi da hisu hisu diala, be A: silibu afadafa fawane da amo fidisu liligi dunuma iaha.
5 and varieties of services there are, but the same Lord;
Gode Ea hawa: hamosu hou da hisu hisu diala, be amo hawa: hamosu da Hina Godema fawane hamonana.
6 and varieties of workings there are, the (but *NK(o)*) same (is *k*) God who is working the all things in everyone.
Hawa: defele hamomusa: dunu hisu hisu da gasa hisu hisu gala. Be amo gasa hou hisu hisu, Gode afadafa fawane da iaha.
7 To each now is given the manifestation of the Spirit for the common profiting.
Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidimusa: , Gode Ea A: silibu dunu huluane ganodini esala da hisu hisu agoane hamonanebe.
8 To one indeed for through the Spirit is given a word of wisdom, to another however a word of knowledge according to the same Spirit,
Gode Ea A: silibu da dunu afae ema bagade dawa: iwane olelesu hou iaha. E da dunu enoma Yesu Ea hou lalegagui fi amo fa: no hawa: hamomusa: moloidafa olelesu amo gasa iaha.
9 to a different one (now *k*) faith by the same Spirit, to another now gifts of healing in that (one *N(K)O*) Spirit,
Gode Ea A: silibu da afadafa amola E da dunu afae ema gasa bagade dafawaneyale dawa: su hou iaha. Enoma E da oloi uhinisu hou iaha.
10 to another now working of miracles, to another now prophecy, to another now distinguishing of spirits, to a different one (now *k*) various kinds of tongues, to another now interpretation of tongues;
Gode Ea A: silibu da dunu afae ema musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamomusa: gini gasa defele iaha. Enoma E da Gode Ea sia: olelemusa: gasa defele iaha. Enoma E da dawa: su hou iaha. Amo dunu da eno dunu a: silibu hou hamosea, e da Gode Ea A: silibu amo ea gasaga hamosa o Fio amo ea gasaga hamosa, amo afafane dawa: su hou e da hamosa. Enoma e da sia: hisu hisu amoga Gode Ea sia: olelesa hou gasa defele iaha. Enoma E da amo sia: nababeba: le, sia: afadenesu dawa: su hou gasa amo iaha.
11 All now these things works the one and the same Spirit apportioning individually to each even as He wills.
Be A: silibudafa afadafa fawane da amo fidisu liligi huluane iaha. E da fidisu iasu liligi hisu hisu amo dunu hisu hisu ilima imunu hanaiba: le agoane ilegesa.
12 Just as for the body one is and members many has all now the members of the body (of the one *K*) many being one are body, so also [is] Christ.
Da: i hodo da liligi afadafa fawane agoane, be liligi hisu hisu bagohame amo ganodini diala. Liligi da bagohame gala be huluane da da: i hodo afadafa hamosa. Yesu Gelesu da agoaiwane gala.
13 Also for in one Spirit we ourselves all into one body were baptized, whether Jews or Greeks whether slaves or free, and all (into *k*) one Spirit we were made to drink.
Amowane, ninia huluane, Isala: ili dunu, Dienadaile dunu, udigili hawa: hamosu dunu amola halegale lalebe dunu, ninia fedege agoane hanoga fane sanasili, da: i hodo afadafa hamoi dagoi. Amo da: i hodo ganodini, ninia da Gode Ea A: silibu afadafa amoga sali dagoi. Ninia fedege Gode Ea A: silibu hano ida: iwane agoane, mai dagoi.
14 Also for the body not is one member but many.
Dunu ea da: i hodo da liligi afadafa fawane hame be liligi bagohame gilisibiba: le, da: i hodo hamosa.
15 If shall say the foot; Because not I am a hand, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
Be emo da udigili, “Na da lobo hameba: le, na da da: i hodo ea liligi hame,” amo da sia: beba: le, emo da da: i hodo amoga afafamu da hamedei.
16 And if shall say the ear; Because not I am an eye, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
Amola ge da udigili, “Na da si hameba: le, na da da: i hodo liligi hame, “amo ge da sia: beba: le, ge da da: i hodo amoga hame afafasa.
17 If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
Da: i hodo huluane da si fawane galea, da: i hodo da habodane nabima: bela: ? Amola da: i hodo da ge fawane galea, da: i hodo da habodane gaha amola gabusiga: nabima: bela: ?
18 (now *NK(o)*) however God has arranged the members, one each of them in the body even as He desired.
Be wali Gode da Ea hanai defele, da: i hodo liligi huluane hisu hisu hahawane gilisili dialoma: ne ilegele hahamoi.
19 If now were all one member, where [would be] the body?
Da: i hodo da liligi afadafa fawane galea, da: i hodo da hamewane agoai ba: mu?
20 Now however many indeed [are the] members, [there is] one however body.
Be wali da da: i hodo liligi bagohame diala, be da: i hodo afadafa fawane hamoi dagoi.
21 Not is able now the eye to say to the hand; Need of you not I have, Or again the head to the feet; Need of you not I have;
Amaiba: le, si da lobo amoma, “Di na higa: i! Masa!” amo sia: mu da hamedei. Amola dialuma da emo amoma, “Di na higa: i, masa!” amo sia: mu da hamedei.
22 But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensable are,
Be dawa: ma! Ninia gasa hame agoai ba: su da: i hodo liligi fadegasea, ninia defele hame esalumu.
23 and those which we think less honorable to be of the body, these honor more excessive we bestow, and the unpresentable [parts] of us decorum more excessive have;
Amola da: i hodo liligi amo da fonobahadi hamedei agoane liligi ninia dawa: sa, amo liligi ninia baligiliwane ouligisa. Amola da: i hodo noga: i hame ba: su liligi ninia da noga: le ouligili, mae ba: ma: ne dedebosa.
24 and the presentable [parts] of us no need have. but God [who] has composed the body to that which (is become lacking *N(k)O*) more excessive having given honor,
Be noga: i ba: su liligi ninia hame dedebosa. Gode Hisu da ninia gasa hame da: i hodo liligi fidima: ne, ninia da: i hodo liligi gilisi dagoi.
25 so that not there may be (division *N(k)O*) in the body, but the same for one another may have concern the members;
Amaiba: le, da: i hodo liligi hisu hisu da afafasu hame dawa: Liligi hisu hisu da gilisili hisu hisu enoma asigiliwane esala.
26 And (if *NK(o)*) suffers one member, suffer with [it] all the members; if is honored one member, rejoice with [it] all the members.
Da: i hodo liligi afadafa da se nabasea, da: i hodo liligi huluane da gilisili se naba. Be da: i hodo liligi afadafa amo da nodone sia: be nabasea, da: i hodo liligi huluanedafa da gilisili hahawane ba: sa.
27 You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
Dilia huluane da da: i hodo liligi afae afae hamoiba: le, Yesu Gelesu Ea da: i hodo amo ganodini esala.
28 And some indeed has appointed God in the church first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, (then *N(k)O*) gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.
Gode da Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini dunu huluane afae afae ilia sogebiga asunasi. E da age sogebigaasunasi dunuili ilegei. E da ageyadu sogebiga, balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunu ili asunasi. Amola E da amo bagia, musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunu, oloi uhinisibi dawa: dunu, hahawane eno dunuma fidisu dawa: dunu, sese ouligisu dawa: dunu amola sia: hisu hisu dawa: dunu, amo huluane ilegei dagoi.
29 Surely not all [are] apostles? Surely not all [are] prophets? Surely not all [are] teachers? Surely not all [do] miracles?
Yesu Ea fi dunu huluane da asunasi dunula: ? Huluane da balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunula: ? Huluane da olelesu dunula: ? Huluane da musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunula: ? Hame mabu!
30 Surely not all gifts have of healings? Surely not all in tongues do speak? Surely not all do interpret?
Huluane da oloi uhisu dawa: dunula: ? Huluane da sia: hisu hisu amoga sia: su dunula: ? Huluane da amo sia: hisu hisu sia: afadenesu dawa: dunula: ? Hame mabu!
31 do be desirous of however the gifts (greater. *N(K)O*) And now according to a more surpassing way to you I show.
Amaiba: le, dilia noga: i A: silibuga iabe liligi hogoi helema. Be wali na da baligili bagade hou ida: iwane dilima olelemu.

< 1 Corinthians 12 >