< 1 Corinthians 10 >

1 Not I want (for *N(k)O*) you to be ignorant, brothers, that the fathers of us all under the cloud were and all through the sea passed,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
2 and all into Moses (were baptized *N(k)O*) in the cloud and in the sea
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
3 and all the same spiritual food ate
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
4 and all the same spiritual they drank drink they were drinking for from [the] spiritual accompanying [them] rock, the rock then was Christ;
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
5 Nevertheless not with the most of them was well pleased God; they were strewn for in the wilderness.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
6 These things now types to us have become for not to be us desirers of evil things even as they also they also desired.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
7 Neither idolaters do become even as some of them (as *N(k)O*) it has been written: Sat down the people to eat and to drink and rose up to play.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
8 Neither shall we commit sexual immorality even as some of them committed sexual immorality, and fell (in *k*) one day twenty three thousand.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
9 Neither shall we test the (Christ *NK(O)*) even as (and *k*) some of them tested, and by serpents (were destroyed. *N(k)O*)
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
10 Neither do grumble (just as *N(k)O*) (and *k*) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
11 These things now (all *K*) (typologically it was happening *N(k)O*) to them, were written then for admonition of us to whom the ends of the ages (has come. *N(k)O*) (aiōn g165)
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn g165)
12 Therefore the [one] thinking to have stood he should take heed lest he may fall.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
13 Temptation you not has seized only except what is common to man; faithful now [is] God, who not will allow you to be tempted beyond what you are able, but will provide with the temptation also the escape to be able (you *k*) to endure [it].
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
14 Therefore, beloved of mine, do flee from idolatry.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
15 As to sensible [ones] I speak, do judge for yourselves what I say.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
16 The cup of blessing that we bless, surely a participation it is in the blood of Christ The bread that we break, surely a participation in the body of Christ it is?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
17 Because [there is] one loaf one body the many we are; for all of the one loaf we partake.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
18 do consider Israel according to flesh: (Surely *N(k)O*) those eating the sacrifices fellow partakers in the altar are?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
19 What then do I mean? That an idol-sacrifice anything is or that an idol anything is?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
20 Rather that what (they sacrifice *N(k)O*) (the *ko*) (gentiles *KO*) to demons and not to God (they sacrifice; *N(k)O*) Not I do wish now you fellow partakers with demons to be.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
21 Not you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup of demons; Not you are able of [the] table of [the] Lord to partake and of [the] table of demons.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
22 Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
23 All things (to me *K*) are lawful but not all things are profitable; All things (to me *K*) are lawful but not all edify.
omnia licent sed non omnia aedificant
24 No one the [good] of himself should seek but that of the other (each. *K*)
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
25 Everything in the meat market being sold do eat nothing inquiring on account of conscience;
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
26 The Lord’s for [is] the earth and the fullness of it.
Domini est terra et plenitudo eius
27 If (now *k*) anyone invites you of the unbelieving and you wish to go, everything which is being set before you do eat nothing inquiring on account of conscience;
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
28 If however anyone to you shall say; This (temple-sacrifice *N(k)O*) is, not do eat on account of him which having shown [it] and conscience; (of the for Lord [is] the earth and the fullness of her. *K*)
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
29 [the] conscience now I am saying [is] not your own but that of the other. so why so why for the freedom of mine is judged by another’s conscience?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
30 If (now *k*) I myself with thankfulness partake, why am I denigrated for that which I myself give thanks?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
31 Whether therefore you eat or drink or whatever you perform, all things to the glory of God do perform.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
32 Without offense both to Jews do you be and to Greeks and to the church of God —
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
33 even as I myself also I myself also all in all things please not seeking the of myself (profiting *N(k)O*) but that of the many that they may be saved.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant

< 1 Corinthians 10 >