< 1 Chronicles 6 >
1 [the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 [the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 [the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 [the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 [the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 [the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 [the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 [the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 [the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 [the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 [the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 [the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 [the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 [the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 [the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 [the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 [the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Zadok son his Ahimaaz son his.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
Hireni, Dhebhiri,
59 And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.