< 1 Chronicles 6 >

1 [the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
پسران لاوی اینها بودند: جرشون، قهات و مراری.
2 And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
پسران قهات اینها بودند: عمرام، یصهار، حبرون و عزی‌ئیل.
3 And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
هارون، موسی و مریم فرزندان عمرام بودند. هارون چهار پسر داشت به نامهای: ناداب، ابیهو، العازار و ایتامار.
4 Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
نسل العازار به ترتیب اینها بودند: فینحاس، ابیشوع،
5 And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
بقی، عزی،
6 And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
زرحیا، مرایوت،
7 Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
امریا، اخیطوب،
8 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
صادوق، اخیمعص،
9 And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
عزریا، یوحانان،
10 And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
عزریا. عزریا کاهن خانهٔ خدا بود خانه‌ای که به دست سلیمان در اورشلیم بنا شد.
11 And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
امریا، اخیطوب،
12 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
صادوق، شلوم،
13 And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
حلقیا، عزریا، سرایا و
14 And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
یهوصادق. وقتی خداوند مردم یهودا و اورشلیم را به دست نِبوکَدنِصَّر اسیر کرد، یهوصادق هم جزو اسرا بود.
15 And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
16 [the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
چنانکه قبلاً گفته شد، جرشون، قهات و مراری پسران لاوی بودند.
17 And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
لبنی و شمعی پسران جرشون بودند.
18 And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
پسران قهات، عمرام، یصهار، حبرون، عزی‌ئیل بودند.
19 [the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
محلی و موشی پسران مراری بودند.
20 Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
نسل جرشون به ترتیب اینها بودند: لبنی، یحت، زمه،
21 Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
یوآخ، عدو، زارح و یاترای.
22 [the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
نسل قهات به ترتیب اینها بودند: عمیناداب، قورح، اسیر،
23 Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
القانه، ابی‌آساف، اسیر،
24 Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
تحت، اوری‌ئیل، عزیا و شائول.
25 And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
القانه دو پسر داشت: عماسای و اخیموت.
26 Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
نسل اخیموت به ترتیب اینها بودند: القانه، صوفای، نحت،
27 Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
الی‌آب، یروحام، القانه و سموئیل.
28 And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
یوئیل پسر ارشد سموئیل و ابیا پسر دوم او بود.
29 [the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
نسل مراری به ترتیب اینها بودند: محلی، لبنی، شمعی، عزه، شمعی، هجیا و عسایا.
30 Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
31 And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
داوود پادشاه پس از آنکه صندوق عهد را در عبادتگاه قرار داد، افرادی را انتخاب کرد تا مسئول موسیقی عبادتگاه باشند.
32 And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
پیش از آنکه سلیمان خانهٔ خداوند را در شهر اورشلیم بنا کند، این افراد به ترتیب در خیمهٔ ملاقات این خدمت را انجام می‌دادند.
33 And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
اینها بودند مردمانی که همراه پسرانشان خدمت می‌کردند: هیمان رهبر گروه از طایفهٔ قهات بود. نسب نامهٔ او که از پدرش یوئیل به جدش یعقوب می‌رسید عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل،
34 [the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
القانه، یروحام، الی‌ئیل، توح،
35 [the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
صوف، القانه، مهت، عماسای،
36 [the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
القانه، یوئیل، عزریا، صفنیا،
37 [the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
تحت، اسیر، ابی‌آساف، قورح،
38 [the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
یصهار، قهات، لاوی و یعقوب.
39 And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
آساف خویشاوند هیمان، دستیار او بود و در طرف راست او می‌ایستاد. نسب نامهٔ آساف که از پدرش برکیا به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: آساف، برکیا، شمعی،
40 [the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
میکائیل، بعسیا، ملکیا،
41 [the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
اتنی، زارح، عدایا،
42 [the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
ایتان، زمه، شمعی،
43 [the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
یحت، جرشون، لاوی.
44 And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
ایتان دستیار دیگر هیمان از طایفهٔ مراری بود و در طرف چپ او می‌ایستاد. نسب نامهٔ او که از قیشی به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: ایتان، قیشی، عبدی، ملوک،
45 [the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
حشبیا، اَمَصیا، حلقیا،
46 [the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
امصی، بانی، شامر،
47 [the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
محلی، موشی، مراری و لاوی.
48 And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
سایر خدمات خیمهٔ عبادت به عهدهٔ لاویان دیگر بود.
49 And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
ولی خدمات زیر به عهدهٔ هارون و نسل او بود: تقدیم هدایای سوختنی، سوزاندن بخور، تمام وظایف مربوط به قدس‌الاقداس و تقدیم قربانیها برای کفارهٔ گناهان بنی‌اسرائیل. آنها تمام این خدمات را طبق دستورهای موسی خدمتگزار خدا انجام می‌دادند.
50 And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
نسل هارون اینها بودند: العازار، فینحاس، ابیشوع،
51 Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
بقی، عزی، زرحیا،
52 Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
مرایوت، امریا، اخیطوب،
53 Zadok son his Ahimaaz son his.
صادوق و اخیمعص.
54 And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
طایفهٔ قهات که از نسل هارون بودند، نخستین گروهی بودند که قرعه به نامشان درآمد و شهر حبرون در سرزمین یهودا با چراگاههای اطرافش به ایشان داده شد.
55 And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
56 And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
(مزارع و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه به ملکیت داده شده بود.)
57 And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
علاوه بر شهر حبرون که از شهرهای پناهگاه بود، این شهرها نیز با چراگاههای اطرافش به نسل هارون داده شد: لبنه، یتیر، اشتموع، حیلین، دبیر، عاشان و بیت‌شمس.
58 And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
59 And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
60 And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
از طرف قبیلهٔ بنیامین نیز شهرهای جبع، علمت و عناتوت با چراگاههای اطرافشان به ایشان داده شد.
61 And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
همچنین برای بقیهٔ طایفهٔ قهات ده شهر در سرزمین غربی قبیلهٔ منسی به قید قرعه تعیین شد.
62 And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
خاندانهای طایفهٔ جرشون سیزده شهر به قید قرعه از قبیله‌های یساکار، اشیر، نفتالی و نصف قبیله منسی در باشان دریافت نمودند.
63 To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
از طرف قبایل رئوبین، جاد و زبولون دوازده شهر به قید قرعه به خاندانهای مراری داده شد.
64 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
به این ترتیب بنی‌اسرائیل این شهرها را با چراگاههای اطرافشان به لاویان دادند.
65 And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
شهرهای اهدایی قبیلهٔ یهودا، شمعون و بنیامین نیز به قید قرعه به ایشان داده شد.
66 And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
قبیلهٔ افرایم این شهرها و چراگاههای اطراف آنها را به خاندانهای طایفهٔ قهات داد: شکیم (یکی از شهرهای پناهگاه که در کوهستان افرایم واقع بود)، جازر، یقمعام، بیت‌حورون، ایلون و جت‌رمون.
67 And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
68 And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
69 And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
70 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
از سرزمین غربی قبیلهٔ منسی، دو شهر عانیر و بلعام با چراگاههای اطراف آنها به خاندانهای دیگر قهات داده شد.
71 To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ جرشون داده شد: از طرف سرزمین شرقی قبیلهٔ منسی: شهرهای جولان در زمین باشان و عشتاروت؛
72 And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
از قبیلهٔ یساکار: قادش، دابره،
73 And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
راموت، عانیم؛
74 And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
از قبیلهٔ اشیر: مش‌آل، عبدون،
75 And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
حقوق، رحوب؛
76 And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
از قبیلهٔ نفتالی: قادش در جلیل، حمون و قریتایم.
77 To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ مراری داده شد: از قبیلهٔ زبولون: رمونو و تابور؛ از قبیلهٔ رئوبین در شرق رود اردن مقابل شهر اریحا: باصر در بیابان، یهصه، قدیموت و میفعت؛ از قبیلهٔ جاد: راموت در ناحیهٔ جلعاد، محنایم، حشبون و یعزیر.
78 And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
79 And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
80 And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
81 And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.

< 1 Chronicles 6 >