< 1 Chronicles 6 >

1 [the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 [the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 [the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 [the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 [the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 [the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 [the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 [the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 [the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 [the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 [the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 [the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 [the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 [the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 [the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
Fils d'Asebi,
46 [the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 [the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Zadok son his Ahimaaz son his.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< 1 Chronicles 6 >