< 1 Chronicles 6 >

1 [the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 [the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 [the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 [the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 [the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 [the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 [the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 [the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 [the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 [the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 [the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 [the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
Etni, Zera, Adaya,
42 [the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
Etan, Zima, Simei,
43 [the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
Yahat, Gerson, Levi.
44 And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 [the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 [the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
Amzi, Bani, Semer,
47 [the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Zadok son his Ahimaaz son his.
Zadok kple Ahimaaz.
54 And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
Hilen, Debir,
59 And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
Yokmeam kple Bet Horon,
69 And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.

< 1 Chronicles 6 >