< 1 Chronicles 6 >

1 [the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 [the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 [the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 [the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 [the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 [the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 [the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 [the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 [the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 [the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 [the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 [the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 [the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 [the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 [the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 [the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 [the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok son his Ahimaaz son his.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
Hileni, Debri,
59 And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Chronicles 6 >