< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought [the] ark of God and they set it in [the] midst of the tent which he had pitched for it David and they brought near burnt offerings and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 And he finished David from offering up the burnt offering and the peace offerings and he blessed the people in [the] name of Yahweh.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he distributed to every person of Israel from man and unto woman to everyone a round loaf of bread and a date-cake and a raisin-cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
4 And he appointed before [the] ark of Yahweh some of the Levites servants and to make remembrance and to give thanks and to praise Yahweh [the] God of Israel.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph [was] the chief and [was] second his Zechariah Jeiel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-Edom and Jeiel with instruments of lyres and with harps and Asaph with cymbals [was] sounding aloud.
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 And Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually before [the] ark of [the] covenant of God.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
7 On the day that then he appointed David at the first to give thanks to Yahweh by [the] hand of Asaph and relatives his.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Give thanks to Yahweh proclaim name his make known among the peoples deeds his.
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of [those who] seek Yahweh.
Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
12 Remember wonders his which he has done wonders his and [the] judgments of mouth his.
Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 O offspring of Israel servant his O descendants of Jacob chosen ones his.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Remember for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
16 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 And he confirmed it to Jacob to a statute to Israel a covenant of perpetuity.
Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
19 When were you men of number like a few and sojourners in it.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 And they went about from nation to nation and from a kingdom to a people another.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to Yahweh O all the earth bear news from day to day salvation his.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Recount among the nations glory his among all the peoples wonders his.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and [is] to be feared he above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all [the] gods of the peoples [are] worthless idols and Yahweh [the] heavens he made.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
27 Splendor and majesty [are] before him strength and joy [are] in place his.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Ascribe to Yahweh O clans of peoples ascribe to Yahweh glory and strength.
Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Ascribe to Yahweh [the] glory of name his lift up an offering and come before him bow down to Yahweh in adornment of holiness.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremble from to before him O all the earth also it is established [the] world not it will be shaken.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let them rejoice the heavens and let it be glad the earth and let people say among the nations Yahweh he reigns.
Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let it thunder the sea and what fills it let it exult the field and all that [is] in it.
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
33 Then they will shout for joy [the] trees of the forest from to before Yahweh for [he is] coming to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
35 And say save us O God of salvation our and gather us and deliver us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity and until perpetuity and they said all the people amen and they praised Yahweh.
Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
37 And he left there before [the] ark of [the] covenant of Yahweh Asaph and relatives his to serve before the ark continually to [the] matter of a day in day its.
Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 And Obed-Edom and relatives their sixty and eight and Obed-Edom [the] son of Jedithun and Hosah to gatekeepers.
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 And - Zadok the priest and relatives his the priests before [the] tabernacle of Yahweh at the high place which [was] in Gibeon.
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 To offer up burnt offerings to Yahweh on [the] altar of the burnt offering continually to the morning and to the evening and to every [thing] written in [the] law of Yahweh which he commanded to Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 And [were] with them Heman and Jeduthun and [the] rest of those [who] had been chosen who they had been designated by names to give thanks to Yahweh for [is] for ever covenant loyalty his.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
42 And [were] with them Heman and Jeduthun trumpets and cymbals for [those who] sound aloud and [the] instruments of song of God and [the] sons of Jeduthun [were] to the gate.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And they went all the people everyone to house his and he turned David to bless house his.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.

< 1 Chronicles 16 >