< Zechariah 6 >
1 And once again I lifted mine eyes, and looked, and lo! four chariots, coming forward from between two mountains, —now, the mountains, were mountains of copper.
Na da esala ba: su eno ba: i. Wali na da ‘sa: liode’ biyaduyale amo ‘balase’ goumi aduna amo dibidili manebe ba: i.
2 In the first chariot, were red horses, —and, in the second chariot, black horses;
Bisi ‘sa: liode’ da yoi hosiga hiougibi ba: i. Amo baligia da ‘sa: liode’ eno bunumai hosiga hiougibi ba: i.
3 and, in the third chariot, white horses, —and, in the fourth chariot, horses spotted, deep red.
Amo baligia da ‘sa: liode’ ahea: iai hosiga hiougibi ba: i. Fa: nodafa ‘sa: liode’ da hoholei hosiga hiougibi ba: i.
4 Then began I, and said, unto the messenger who was speaking with me, —What are these, my lord?
Amalalu, na da a: igele dunuma adole ba: i, “Hina! ‘Sa: liode’ amo ilia bai da adila: ?”
5 And the messenger answered, and said unto me, —These, are the four winds of the heavens, coming forward after each hath presented itself near the Lord of all the earth.
A: igele da bu adole i, “Amo da fo biyaduyale gala. Ilia da Hina Gode (osobo bagade fifi asi gala huluane ilia Hina Gode) amo Ea midadi dialu, wahadafa misi.”
6 They in whose chariot are the black horses, are going forth into the land of the North, and, the white, have gone forth after them, —and, the spotted, have gone forth into the land of the South;
‘Sa: liode’ amo da bunumai hosiga hiougi da ga (north) Ba: bilone sogega doaga: musa: ahoanu. Amola ahea: iai hosi da ilia ‘sa: liode’ guma: dini hiougilala ahoanu. Amola hoholei hosi da ilia ‘sa: liode’ ga (south) soge amoga hiougilala ahoanu.
7 and, the deep red, have come forward and sought to go their way, that they might journey to and fro in the land, so he said, Go your way, journey to and fro in the land, —and they journeyed to and fro in the land.
Hoholei hosi da gadili manoba, ilia da osobo bagade hedolowane abodele ba: mu hanaiba: le, momaboi agoai ba: i. A: igele da ilima amane sia: i, “Dilia asili, osobo bagade abodema!” Amalalu, ilia amanewane hamoi.
8 Then made he outcry beside me, and spake unto me, saying, —See, these who are going forth into the land of the North, have settled my spirit in the land of the North.
Amalalu, a:igele dunu da nama amane wele sia: i, “Hosi amo da ga (north) Ba: bilone sogega asi amo da Hina Gode Ea ougi guminisi dagoi.”
9 Then came the word of Yahweh unto me, saying:
Hina Gode da amo sia: ne iasu nama i.
10 Take of them of the exile, of Heldai, and of Tobijah, and of Jedaiah, —then shalt, thou thyself, enter, on that day, yea thou shalt enter the house of Josiah son of Zephaniah, [with them] who have come in out of Babylon;
E amane sia: i, “Iasu amo mugululi asi dunu Heledai, Doubaidia amola Yeda: ia da i, Di amo lale, wahadafa Yousaia (Sefanaia egefe) amo ea diasuga gaguli masa. Amo dunu Na waha sia: i huluane da Ba: bilone sogega mugululi asili, buhagi dagoi.
11 yea thou shalt take silver and gold, and make a crown, —and set [it] upon the head of Jehoshua son of Jehozadak, the high priest;
Ilia gouli amola silifa iasu liligi amoga habuga hahamone, gobele salasu fi ouligisu dunu, Yosiua (Yihosada: ge egefe) amo ea dialuma da: iya figisima.
12 then shalt thou speak unto him, saying, Thus, speaketh Yahweh of hosts, saying, —Lo! a man! Bud, is his name, and, out of his own place, shall he bud forth, and shall build the temple of Yahweh;
Ema Hina Gode Bagadedafa Ea sia: ne iasu olelema amane, ‘Dunu amo Ea Dio da Ifa Amoda da Hi lelebe sogebi amogawi salusaluia heda: mu. Amola E da Hina Gode Ea Debolo Diasu bu gagumu.
13 Yea, he, shall build the temple of Yahweh, and, he, shall bear the honour, and shall sit and rule upon his throne, —and shall become a priest upon his throne, and, the counsel of peace, shall be between the two of them.
Hi fawane da Debolo Diasu buga: le gagumu, amola osobo bagade dunu da Ema nodomu. Amola E da Ea fi dunu ouligimu. Gobele salasu dunu e da Ifa Amoda Ea hina bagade fisu dafulili lelebe ba: mu. Amola ela da gilisili hahawane olofole hawa: hamomu.
14 But, the crown, shall belong to Heldai and to Tobiah and to Jedaiah, and to Hen son of Zephaniah, —for a memorial in the temple of Yahweh.
Amola habuga da Hina Gode Ea Debolo diasu ganodini, Heledai, Doubaidia, Yeda: ia amola Yousaia ilima nodoma: ne dawa: digima: ne olelesu liligi agoane ba: mu.”
15 And, they who are afar off, shall come in and shall build at the temple of Yahweh, so shall yea know that, Yahweh of hosts, hath sent me unto you, —and it shall come to pass if ye will, indeed hearken, unto the voice of Yahweh your God.
Dunu amo da badilia esala, da misini, Hina Gode Ea Debolo bu gaguma: ne fidimu. Amola Debolo da bu gagui dagosea, dilia da Hina Gode Bagadedafa da na dilima asunasi, amo dawa: digimu. Dilia da mae giadofale, dilia Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i huluane nabawane hamosea, amo hou huluane doaga: i dagoi ba: mu.