< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Canción de canciones de Salomón.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.