< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.

< Song of Solomon 1 >