< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.