< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Salamana augstā dziesma.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.