< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Salomos Højsang
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!