< Song of Solomon 2 >
1 [SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 [HE] As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 [SHE] As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples, —for sick with love, I am.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 [HE] I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, —That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please!
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 [SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh, —leaping over the mountains, skipping over the hills.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag, —Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Responded my beloved, and said to me, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 For lo, the winter, is past, —the rain, is over, [and] gone;
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come, —and, the voice of the turtle, is heard in our land;
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines—all blossom, yield fragrance, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away!
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 [HE] O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice, —For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 [BOTH] Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines, —and, our vines, are all blossom!
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 [SHE] My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.