< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Høisangen av Salomo.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.

< Song of Solomon 1 >