< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
ソロモンの雅歌
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。

< Song of Solomon 1 >