< Romans 9 >

1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood, —my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, —
Истину глаголю о Христе, не лгу, послушествующей ми совести моей Духом Святым,
2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
яко скорбь ми есть велия и непрестающая болезнь сердцу моему:
3 For I could have wished to be accursed, even I myself, from the Christ, in behalf of my brethren my kinsmen according to the flesh; —
молил бых ся бо сам аз отлучен быти от Христа по братии моей, сродницех моих по плоти,
4 Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
иже суть Израилите, ихже всыновление и слава, и завети и законоположение, и служение и обетования:
5 Whose are the fathers, and of whom is the Christ—according to the flesh—he who is over all, God, blessed unto the ages. Amen. (aiōn g165)
ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всеми Бог благословен во веки, аминь. (aiōn g165)
6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
Не такоже, яко отпаде слово Божие: не вси бо сущии от Израиля, сии Израиль,
7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children, —but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
ни зане суть семя Авраамле, вси чада: но во Исааце, рече, наречется ти семя.
8 That is—not the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed.
Сиречь, не чада плотская, сия чада Божия: но чада обетования причитаются в семя.
9 For, of promise, is this word—According to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет Сарре сын.
10 And, not only so, but, when, Rebekah also, was with child, of one—Isaac our father, —
Не точию же, но и Ревекка от единаго ложа Исаака отца нашего имущи:
11 They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad, —in order that the purpose of God by way of election might stand, —not by works but by him that was calling,
еще бо не рождшымся, ни сотворившым что благо или зло, да по избранию предложение Божие пребудет
12 It was said unto her—The elder, shall serve the younger;
не от дел, но от Призывающаго, речеся ей, яко болий поработает меншему,
13 Even as it is written—Jacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
якоже есть писано: Иакова возлюбих, Исава же возненавидех.
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
15 For, unto Moses, he saith—I will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
Моисеови бо глаголет: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
16 Hence, then, it is nor of him that wisheth nor of him that runneth, but of the mercy-shewing God.
Темже убо ни хотящаго, ни текущаго, но милующаго Бога.
17 For the Scripture saith unto Pharaoh—Unto this end, have I raised thee up, that I may thus shew in thee my power, and that I may declare my name in all the earth.
Глаголет бо Писание фараонови: яко на истое сие воздвигох тя, яко да покажу тобою силу Мою и да возвестится имя Мое по всей земли.
18 Hence, then, —on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
Темже убо, егоже хощет, милует: а егоже хощет, ожесточает.
19 Thou wilt say to me, then—Why longer findeth he fault? For, his purpose, who hath withstood?
Речеши убо ми: чесо ради еще укоряет, воли бо Его кто противитися может?
20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed it—Why didst thou make me thus?
Темже убо, о, человече, ты кто еси, против отвещаяй Богови? Еда речет здание создавшему е: почто мя сотворил еси тако?
21 Or hath not the potter a right over the clay—out of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
Или не имать власти скудельник на брении, от тогожде смешения сотворити ов убо сосуд в честь, ов же не в честь?
22 And, if God—wishing to shew his anger and to make known his power—bare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
Аще же хотя Бог показати гнев Свой и явити силу Свою, пренесе во мнозе долготерпении сосуды гнева совершены в погибель:
23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory, —
и да скажет богатство славы Своея на сосудех милости, яже предуготова в славу,
24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations, [what then?]
ихже и призва нас не точию от Иудей, но и от язык:
25 As also in Hosea he saith—I will call the not-my-people, My people, and the not-beloved, beloved,
якоже и во Осии глаголет: нареку не люди Моя люди Моя, и невозлюбленую возлюблену:
26 And it shall be—in the place where it was said [to them]—not my people are, ye! there, shall they be called—Sons of a Living God.
и будет, на месте, идеже речеся им: не людие Мои есте вы, тамо нарекутся сынове Бога живаго.
27 Isaiah, moreover, exclaimeth over Israel—Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved;
Исаиа же вопиет о Израили: аще будет число сынов Израилевых яко песок морский, останок спасется:
28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth.
слово бо скончавая и сокращая в правде, яко слово сокращено сотворит Господь на земли,
29 And, even as Isaiah hath before said, —If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
и якоже прорече Исаиа: аще не бы Господь Саваоф оставил нам семене, якоже Содом убо были быхом, и якоже Гоморру уподобилися быхом.
30 What, then, shall we say? That, they of the nations, who were not in pursuit of righteousness, have laid hold of righteousness, —a righteousness, however, which is by faith;
Что убо речем, яко языцы, не гонящии правду, постигоша правду, правду же, яже от веры:
31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
Израиль же, гоня закон правды, в закон правды не постиже.
32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, [have they sought it]: they have stumbled at the stone of stumbling,
Чесо ради? Зане не от веры, но от дел закона: преткнушася бо о камень претыкания,
33 Even as it is written—Lo! I lay in Zion, a stone to strike against and a rock to stumble over, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
якоже есть писано: се, полагаю в Сионе камень претыкания и камень соблазна: и всяк веруяй в Онь не постыдится.

< Romans 9 >