< Romans 9 >

1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood, —my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, —
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 For I could have wished to be accursed, even I myself, from the Christ, in behalf of my brethren my kinsmen according to the flesh; —
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 Whose are the fathers, and of whom is the Christ—according to the flesh—he who is over all, God, blessed unto the ages. Amen. (aiōn g165)
от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children, —but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 That is—not the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 For, of promise, is this word—According to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 And, not only so, but, when, Rebekah also, was with child, of one—Isaac our father, —
И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
11 They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad, —in order that the purpose of God by way of election might stand, —not by works but by him that was calling,
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
12 It was said unto her—The elder, shall serve the younger;
не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 Even as it is written—Jacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 For, unto Moses, he saith—I will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 Hence, then, it is nor of him that wisheth nor of him that runneth, but of the mercy-shewing God.
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 For the Scripture saith unto Pharaoh—Unto this end, have I raised thee up, that I may thus shew in thee my power, and that I may declare my name in all the earth.
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 Hence, then, —on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Thou wilt say to me, then—Why longer findeth he fault? For, his purpose, who hath withstood?
Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed it—Why didst thou make me thus?
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
21 Or hath not the potter a right over the clay—out of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
22 And, if God—wishing to shew his anger and to make known his power—bare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory, —
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations, [what then?]
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 As also in Hosea he saith—I will call the not-my-people, My people, and the not-beloved, beloved,
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
26 And it shall be—in the place where it was said [to them]—not my people are, ye! there, shall they be called—Sons of a Living God.
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 Isaiah, moreover, exclaimeth over Israel—Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved;
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth.
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 And, even as Isaiah hath before said, —If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 What, then, shall we say? That, they of the nations, who were not in pursuit of righteousness, have laid hold of righteousness, —a righteousness, however, which is by faith;
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, [have they sought it]: they have stumbled at the stone of stumbling,
Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 Even as it is written—Lo! I lay in Zion, a stone to strike against and a rock to stumble over, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.

< Romans 9 >