< Romans 7 >
1 Or are ye ignorant, brethren, —for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
Или не разумеете, братие: ведущым бо закон глаголю: яко закон обладает над человеком, во елико время живет?
2 For, the married woman, unto her living husband is bound by law; but, if her husband have died, she hath received a full release from the law of her husband.
Ибо мужатая жена живу мужу привязана есть законом: аще ли же умрет муж ея, разрешится от закона мужескаго.
3 Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be called—if she become another man’s, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man’s.
Темже убо, живу сущу мужу, прелюбодейца бывает, аще будет мужеви иному: аще ли умрет муж ея, свободна есть от закона, не быти ей прелюбодейце, бывшей мужу иному.
4 So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become another’s—his who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
Темже, братие моя, и вы умросте закону телом Христовым, во еже быти вам иному, Воставшему из мертвых, да плод принесем Богови.
5 For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
Егда бо бехом во плоти, страсти греховныя, яже законом, действоваху во удех наших, во еже плод творити смерти:
6 But, now, we have received full release from the law, by dying [in that] wherein we used to be held fast, so that we should be doing service—in newness of spirit and not in obsoleteness of letter.
ныне же упразднихомся от закона, умерше, имже держими бехом, яко работати нам (Богови) во обновлении духа, а не в ветхости писмене.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on saying—Thou shall not covet;
Что убо речем? Закон ли грех? Да не будет: но греха не знах, точию законом: похоти же не ведах, аще не бы закон глаголал: не похощеши.
8 Howbeit sin taking, occasion—through the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead; —
Вину же прием грех заповедию, содела во мне всяку похоть: без закона бо грех мертв есть.
9 And, I, was alive, apart from law, at one time, but, the commandment coming, sin sprang up to life,
Аз же живях кроме закона иногда: пришедшей же заповеди, грех убо оживе,
10 Whereas, I, died, —and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
аз же умрох: и обретеся ми заповедь, яже в живот, сия в смерть,
11 For, sin, —taking occasion—through the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
грех бо вину прием заповедию, прельсти мя, и тою умертви мя.
12 So that, the law, indeed, is holy, and the commandment, holy, and righteous and good.
Темже убо закон свят, и заповедь свята и праведна и блага.
13 Did, then, that which is good, unto me become death? Far be it! But [it was] sin, that it might appear sin, through that which was good unto me working out death, in order that, exceeding sinful, might sin become through the commandment.
Благое ли убо бысть мне смерть? Да не будет: но грех, да явится грех, благим ми содевая смерть, да будет по премногу грешен грех заповедию.
14 For we know that, the law, is spiritual, —I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
Вемы бо, яко закон духовен есть: аз же плотян есмь, продан под грех.
15 For, that which I am working out, I do not approve, —for not, what I wish, the same I practise, but, what I hate, the same I do:
Еже бо содеваю, не разумею: не еже бо хощу, сие творю, но еже ненавижду, то соделоваю.
16 Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that [it is] right.
Аще ли, еже не хощу, сие творю, хвалю закон яко добр,
17 Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
ныне же не ктому аз сие содеваю, но живый во мне грех.
18 I know, in fact, that there dwelleth not in me, that is, in my flesh, anything good; for, the wishing, lieth near me, but, the working out of what is right, not!
Вем бо, яко не живет во мне, сиречь во плоти моей, доброе: еже бо хотети прилежит ми, а еже содеяти доброе, не обретаю.
19 For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise.
Не еже бо хощу доброе, творю, но еже не хощу злое, сие содеваю.
20 Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
Аще ли, еже не хощу аз, сие творю, уже не аз сие творю, но живый во мне грех.
21 Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
22 I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man.
Соуслаждаюся бо закону Божию по внутреннему человеку:
23 But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members: —
вижду же ин закон во удех моих, противу воюющь закону ума моего и пленяющь мя законом греховным, сущим во удех моих.
24 Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
25 [But] thanks be unto God!—Through Jesus Christ our Lord. Hence, then, —I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.
Благодарю Бога моего Иисус Христом Господем нашим. Темже убо сам аз умом моим работаю закону Божию, плотию же закону греховному.