< Romans 6 >
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order that—just as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
6 Of this taking note—that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth, —death, over him, no more, hath lordship, —
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
11 So, ye also, be reckoning yourselves to be—dead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
12 Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
15 What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
16 Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto [him unto] whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
17 But thanks be unto God, that—whereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness; —
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
19 In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh; —for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness [for lawlessness], so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
20 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness; —
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
21 What fruit, therefore, had ye then—in things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
22 Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding. (aiōnios )
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam (aiōnios )
23 For, the wages of sin, is death; but, God’s gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (aiōnios )