< Romans 5 >

1 Having, therefore, been declared righteous by faith, let us have, peace, towards God, through our Lord Jesus Christ, —
Emomiyo, kaka koro oseketwa kare kuom yie, wan gi kwe gi Nyasaye kuom Ruodhwa Yesu Kristo,
2 Through whom also we have had, our introduction, [by our faith] into this favour wherein we stand; and let us boast in hope of the glory of God.
ma kuome waseyude kuom yie yor chopo e ngʼwono makoro wan-goni. Bende wail kuom geno mar duongʼ mar Nyasaye.
3 And, not only so, but let us boast also in our tribulations; knowing that, our tribulation, worketh out endurance.
To ok mano kende, to wanamor bende kuom chandruok mwayudo, nikech wangʼeyo ni chandruok kelo kinda,
4 And, our endurance, a testing, and, our testing, hope,
to kinda kelo kido maber to kido maber kelo geno.
5 And, our hope, putteth not to shame. Because, the love of God, hath been poured out in our hearts, through the Holy Spirit that hath been given unto us:
To geno ok kuod wiwa, nikech Nyasaye oseolo herane ei chunywa kuom Roho Maler, ma osemiyowa.
6 Seeing that, Christ, we being weak as yet, seasonably, in behalf of such as were ungodly, died.
Nikech, e kinde mowinjore, kane pod ok wanyal, to Kristo notho ne joricho.
7 For, scarcely in behalf of a righteous man, will one die, —in behalf of the good man indeed, peradventure one even dareth to die;
Ok en gima yot mondo ngʼato otho ni ngʼat makare; dipo nono ngʼato ditho ni ngʼat maber.
8 But God commendeth his own love unto us in that—we as yet being sinners, Christ in our behalf died.
To Nyasaye nyiso herane moherowago kama: Kane pod wan joricho, to Kristo nothonwa.
9 Much more, then, having now been declared righteous by his blood, shall we be saved through him from the anger.
Kaka koro oseketwa kare kuom rembe, donge ibiro reswa chuth kendo moloyo e mirimb Nyasaye nikech En!
10 For, if being enemies we were reconciled unto God through the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
Nikech kane pod wan wasik Nyasaye to ne oketowa osiepene kuom tho mar Wuode, koro kaka wasebedo osiepene donge ibiro reswa moloyo nikech ngimane!
11 And, not only, so, but are even boasting in God, through our Lord Jesus [Christ], —through whom, now, the reconciliation we have received.
To ok mano kende, wamor bende kuom Nyasaye, nikech Ruodhwa Yesu Kristo, ma kuome oseketwa wabedo e winjruok gi Nyasaye.
12 For this cause, —just as, through one man, sin into the world entered, and through sin, death, —and, so, unto all men death passed through, for that all had sinned; —
Emomiyo mana kaka richo nodonjo e piny nikech ngʼato achiel, kendo richono nokelo tho; e kaka tho nobiro kuom ji duto, nikech ji duto noketho,
13 For, until law, sin was in the world, although sin is not reckoned when there is no law, —
chutho richo ne ni e piny kane pok Chik obetie. To richo ok kwan kaka richo ka Chik onge.
14 Yet still, death reigned from Adam until Moses, even over them who had not sinned after the likeness of the transgression of Adam, —who is a type of the Coming One; —
Kata kamano, tho nobedo gi teko kuomgi chakre ndalo Adam nyaka ndalo Musa, kendo noloyo nyaka joma ne ok oketho chik kaka Adam, mane en kido mar Jal mane onego obi.
15 But, not as the fault, so, [also] the decree of favour, for, if, by the fault of the one, the many died, much more, the favour of God and the free-gift in favour, by the one man Jesus Christ, unto the many superabounded;
Mich mar Nyasaye ok chal gi timo richo. Nikech ka ji mangʼeny notho nikech timo richo mar ngʼat achiel, to nobedo maber manade ka ngʼwono mar Nyasaye kod mich manobiro kuom ngʼwono mar ngʼat achielno, ma en Yesu Kristo, nochiw mogundho ni ji mangʼeny.
16 And, not as through one that sinned, is that which is freely given, for, the sentence of judgment, indeed, was—out of one [fault] into condemnation, whereas, the decree of favour, is—out of many faults, into a recovery of righteousness.
To bende mich Nyasaye opogore gi gima richo mar ngʼat achiel nokelo. Bura nobiro nikech richo mar ngʼato achielno mokele kum, to richo mar ji mangʼeny nokelo ngʼwono mane omiyo ji duto obedoe e winjruok gi Nyasaye.
17 For, if, by the fault of the one, death reigned through the one, much more, they who the superabundance of the favour and of [the free-gift of] the righteousness do receive, in life, shall reign through the one, Jesus Christ.
Nikech ka richo mar ngʼat achiel nomiyo tho olocho kuom ngʼat achielno, koro joma yudo ngʼwono mogundho kod mich mar ngima makare donge biro bedo gi loch mar ngima maduongʼ moloyo kuom ngʼat achielno, ma en Yesu Kristo.
18 Hence then, as through one fault, [the sentence was] unto all men unto condemnation, so, also, through one recovery of righteousness, [the decree of favour] is unto all men for righteous acquittal unto life;
Emomiyo mana kaka bayo yo mar ngʼato achiel nokelo kum ni ji duto, e kaka tim makare mar ngʼat achielno miyo ji duto bedo makare kendo yudo ngima.
19 For, just as, through the disobedience of the one man, sinners, the many were constituted, so, also, through the obedience of the one, righteous, the many shall be constituted—
Nikech kaka tamruok winjo wach mar ngʼat achiel nomiyo ji mangʼeny odoko joricho, e kaka winjo wach mar ngʼat achielno biro miyo iketo ji mangʼeny kare.
20 Law, however, gained admission, in order that the fault might abound, but, where the sin abounded, the favour greatly superabounded:
To Chik nomedi mondo richo omedre. To kama richo nomedoree, ngʼwono nomedoree moloyo,
21 In order that—just as sin reigned in death, so, also, favour, might reign through righteousness unto life age-abiding, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
mondo kaka richo nobedo gi loch mokelo tho, e kaka ngʼwono bende obedie gi loch kuom tim makare, makelo ngima mochwere kuom Yesu Kristo Ruodhwa. (aiōnios g166)

< Romans 5 >