< Romans 3 >
1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much, every way: —First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is written—That thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
5 But, if, our unrighteousness, commendeth, God’s righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking, —
E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
6 Far be it! Else how shall God judge the world?
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
8 And why not, according as we are injuriously charged, [and] according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
10 Even as it is written—there is none righteous, not even one,
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
“Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
15 Swift, are their feet to shed blood;
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and misery, are in their ways,
Destruição e miséria há em seus caminhos,
17 And, the way of peace, have they not known:
e não conheceram o caminho da paz”.
18 There is no fear of God before their eyes.
“Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him, —through law, in fact, is discovery of sin.
Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets, —
Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
22 A righteousness of God, through faith in [Jesus] Christ, unto all that have faith; for there is no distinction, —
isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus: —
e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
26 In the forbearance of God, —with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
29 Or, [is God] the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also: —
Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
30 If, at all events, God is one, who will declare righteous—the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.