< Romans 16 >
1 And I commend to you Phoebe our sister, —being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
2 In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
3 Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus, —
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Who, indeed, for my life, their own neck laid down, —unto whom—not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
5 [Salute] also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ.
Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
6 Salute Mary—who, indeed, hath toiled much for you.
Greet Mary, who has worked very hard for you.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
8 Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Salute Urbanus, our fellow-worker in Christ; and Stachys, my beloved.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of [the household of] Aristobulus.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, [sisters] who have toiled in the Lord. Salute Persis, the beloved [sister], who, indeed, hath toiled much in the Lord.
Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
13 Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympus, and all the saints that are with them.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
16 Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
17 But I beseech you, brethren, to keep an eye upon them who are causing divisions and occasions of stumbling, aside from the teaching which, ye, have learned, —and be turning away from them;
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
18 For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly, —and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
19 For, your obedience, unto all hath reached, —over you, therefore, I rejoice! But I wish you—to be wise, [indeed], as to that which is good, yet pure, as to that which is evil.
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 There salute you—Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
22 I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 There saluteth you—Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you—Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
25 Now, unto him who hath power to establish you, according to my glad-message—even the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of a sacred secret, in age-past times kept silent, (aiōnios )
Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios )
26 But now made manifest, and through means of prophetic scriptures, according to the command of the age-abiding God, for obedience of faith unto all the nations made known, (aiōnios )
but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios )
27 Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, [unto whom] be the glory, unto the ages. Amen. (aiōn )
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn )