< Romans 16 >

1 And I commend to you Phoebe our sister, —being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
2 In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3 Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus, —
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4 Who, indeed, for my life, their own neck laid down, —unto whom—not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
5 [Salute] also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ.
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6 Salute Mary—who, indeed, hath toiled much for you.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8 Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9 Salute Urbanus, our fellow-worker in Christ; and Stachys, my beloved.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of [the household of] Aristobulus.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, [sisters] who have toiled in the Lord. Salute Persis, the beloved [sister], who, indeed, hath toiled much in the Lord.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13 Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympus, and all the saints that are with them.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16 Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17 But I beseech you, brethren, to keep an eye upon them who are causing divisions and occasions of stumbling, aside from the teaching which, ye, have learned, —and be turning away from them;
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18 For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly, —and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
19 For, your obedience, unto all hath reached, —over you, therefore, I rejoice! But I wish you—to be wise, [indeed], as to that which is good, yet pure, as to that which is evil.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20 Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
21 There salute you—Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22 I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23 There saluteth you—Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you—Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
25 Now, unto him who hath power to establish you, according to my glad-message—even the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of a sacred secret, in age-past times kept silent, (aiōnios g166)
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios g166)
26 But now made manifest, and through means of prophetic scriptures, according to the command of the age-abiding God, for obedience of faith unto all the nations made known, (aiōnios g166)
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed: (aiōnios g166)
27 Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, [unto whom] be the glory, unto the ages. Amen. (aiōn g165)
Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >