< Romans 12 >

1 I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable, —your rational divine service;
Je vous invite donc, mes frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous lui devez.
2 And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by God—the good and acceptable and perfect. (aiōn g165)
Ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais qu'il se fasse en vous une métamorphose par le renouvellement de l'esprit, en sorte que vous appréciiez ce qu'est la volonté de Dieu, combien elle est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
3 For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you, —not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberly—as, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
Je dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m'a été donnée, de ne pas avoir une opinion trop avantageuse de soi-même, mais de s'appliquer à avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
4 For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
Car, de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction;
5 So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
de même, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differing—whether prophesying, [let us use it] according to the proportion of our faith,
Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l'analogie de la foi, soit la prophétie,
7 Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
8 Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, [let it be] with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
et celui qui exhorte, qui s'adonne à l'exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie.
9 Your love, [be] without hypocrisy, —loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
Que votre charité soit sans hypocrisie. Haïssez le mal; attachez-vous fortement au bien.
10 In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
11 In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
quant au zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
Que l'espérance vous rende joyeux; soyez patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 With the needs of the saints, having fellowship, —hospitality, pursuing.
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
14 Bless them that persecute, bless, and do not curse.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
15 Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 The same thing, one to another regarding, —not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N'ayez pas une haute opinion de vous-mêmes.
17 Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
18 If possible—so far as dependeth on you, with all men being at peace:
S'il est possible, et autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
19 Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is written—Mine, is avenging, I, will recompense; —saith the Lord;
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: «A moi la vengeance; à moi de rétribuer, » dit le Seigneur.»
20 But—if thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

< Romans 12 >