< Revelation 9 >

1 And, the fifth messenger, sounded; and I saw a star, out of heaven, fallen unto the earth, and there was given unto him the key of the shaft of the abyss. (Abyssos g12)
Entonces el quinto ángel hizo sonar su trompeta. Y vi una estrella caer del cielo hasta la tierra. A él se le dio la llave que abre el Abismo. (Abyssos g12)
2 And he opened the shaft of the abyss; and there came up a smoke out of the shaft, as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened, by reason of the smoke of the shaft. (Abyssos g12)
Y abrió la puerta del Abismo, y salía humo de allí, como el humo de una caldera enorme. El sol y la atmósfera se oscurecieron por el humo que salía del Abismo. (Abyssos g12)
3 And, out of the smoke, came forth, locusts, upon the earth; and there was given unto them licence, as the scorpions of the earth have licence.
Salieron langostas del humo hasta la tierra, y se les dio poder como de escorpiones.
4 And it was bidden them that they should not injure the herbage of the earth, nor any green thing, nor any tree, —but only the men who have not the seal of God upon their foreheads.
Se les dijo que no hicieran daño al pasto, ni a la vegetación, ni a los árboles, solo a aquellos que no tenían el sello de Dios sobre sus frentes.
5 And it was given unto them, that they should not slay them, but that they should be tormented five months; and, the torture of them, was as of a scorpion’s torture, whensoever it smiteth a man.
Y no tenían permiso de matar, pero podían torturar a estas personas durante cinco meses. Y la tortura era como el aguijón de un escorpión.
6 And, in those days, shall men seek death, and in nowise shall find it, and shall covet to die, and death fleeth from them.
Durante ese tiempo, la gente andará buscando la muerte, pero no la hallarán; querrán morir, pero la muerte huirá de ellos.
7 And, the likenesses of the locusts, were like unto horses prepared for battle; and, upon their heads, as it were crowns, like unto gold, and, their faces, were as the faces of men,
Las langostas parecían caballos de guerra. Usaban algo que parecía como coronas de oro sobre sus cabezas, y sus rostros eran como de humanos.
8 and, they had hair, as the hair of women, and, their teeth, were, as of lions,
Tenían cabello largo como mujeres y dientes como de leones.
9 and they had breastplates as breastplates of iron, and, the sound of their wings, was as the sound of chariots of many horses, running into battle;
Sus pectorales parecían haber sido hechos de hierro, y el ruido que hacían con sus alas era como el sonido de muchos caballos y carruajes que corrían hacia la batalla.
10 and they have tails like unto scorpions, and stings, and, in their tails, is their licence to injure men five months.
Y tenían colas como de escorpiones, con aguijones. Tenían el poder de herir a la gente por seis meses con sus colas.
11 They have over them, as king, the messenger of the abyss, whose name, in Hebrew, is Abaddon, and, in the Greek, he hath for name, Destroyer. (Abyssos g12)
Y quien los lideraba como su rey era el ángel del Abismo que se llama Abadón en Hebreo y Apolión en griego. (Abyssos g12)
12 The first, Woe, hath passed away, lo! there come, yet, two, Woes, after these things.
El primer Desastre ha terminado, pero aún faltan dos más.
13 And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God,
Entonces el sexto ángel hizo sonar su trompeta. Y escuché una voz que venía desde los cuernos del altar de oro que está frente a Dios
14 saying unto the sixth messenger, who was holding the trumpet—Loose the four messengers, who are bound at the great river Euphrates.
y hablaba con el sexto ángel que tenía la trompeta: “Libera a los cuatro ángeles que están atados junto al Río Éufrates”.
15 And the four messengers were loosed, who had been prepared for the hour, and day, and month, and year, that they should slay the third of men.
Los cuatro ángeles que habían sido reservados especialmente para esta hora, día, mes y año fueron liberados para matar a una tercera parte de la humanidad.
16 And, the number of the armies of the horsemen, was twice ten thousand times ten thousand—I heard the number of them.
Se me dijo el número de los soldados del ejército a caballo: era 200 millones.
17 And, thus, saw I the horses in the vision, —and them who were sitting upon them, having breastplates as of fire and hyacinth and brimstone; —and, the heads of the horses, were as heads of lions, and, out of their mouths, come forth fire and smoke and brimstone:
Y en mi visión vi a los caballos y a sus jinetes, que usaban pectorales rojos como el fuego, también azul oscuro y amarillo. Las cabezas de los caballos parecían de leones, y de sus bocas salía fuego, humo y azufre.
18 by these three plagues, were slain, the third part of mankind, by reason of the fire and the smoke and the brimstone, that proceedeth out of their mouths;
Y por estas tres plagas murió una tercera parte de la humanidad, por el fuego, humo y azufre que salían de sus bocas.
19 for, the licence of the horses, is, in their mouth, and in their tails, for, their tails, are like unto serpents, having heads, and, with them, they injure.
El poder de los caballos estaba en sus colas y en sus bocas, pues sus colas eran como cabezas de serpientes que usaban para herir a la gente.
20 And, the rest of mankind who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands, —that they should not do homage unto the demons, nor unto the idols of gold and of silver and of copper and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
Pero el resto de la humanidad que no murió por estas plagas no se arrepintió de lo que estaba haciendo. No dejaron de adorar demonios ni ídolos de oro, plata, bronce y piedra, que no pueden oír ni caminar.
21 Neither repented they of their murders, or of their sorceries, or of their lewdnesses, or of their thefts.
Tampoco se arrepintieron de sus asesinatos, su brujería, sus pecados sexuales, ni sus hurtos.

< Revelation 9 >