< Revelation 3 >
1 And, unto the messenger of the assembly, in Sardis, write: —These things, saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, —that, a name, thou hast, that thou art living, and art, dead.
Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi. “Keiman nathilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
2 Become thou watchful, and strengthen the things that remain, that were about to die; for I have not found thy works fulfilled before my God.
“Khangdoh in! Amohthem aumden ho suhat'in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahitauve. Ijeh ham itileh nachonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
3 Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee.
Nangman najah sa, chule natahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma nakhahdoh kitlouva ahileh keima phulou helouva naginchat loupet tahle gucha tobanga kahung ding ahi.
4 Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy.
Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsilu gitlouna a kisubohlou miphabep aumuve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
5 He that overcometh, shall, thus, array himself in white garments, and in nowise will I blot out his name, from the book of life; and I will confess his name before my Father, and before his messengers.
Jona neijouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman aminu chu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman aminu chu Kapa angsunga le Vantilte masanga keiya ahiuve tia kaphondoh ding ahi.
6 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
7 And, unto the messenger of the assembly, in Philadelphia, write: —These things, saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and no one shall shut, and shutteth and no one openeth:
Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thuhi athenga le adih'ah, akhut'a David Kot heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hongtheilou pa a kon ahi.
8 I know thy works, —lo! I have set before thee an open door, as to which, no one, can shut it, —that thou hast, a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
Keiman nathilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akhatheilou ding ahi. Nangma thalhomtah nahi, Achuti vang'in kathusei nangaiyin chule neiseilep poi.
9 Lo! I give them of the synagogue of Satan, who are affirming themselves to be, Jews, and are not, —but say what is false, —lo! I will cause them, that they shall have come, and shall bow down before thy feet, and shall get to know that, I, loved thee.
Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho, chu ada achamlouva amaho chu ahunguva chule nakengphang bul'a kakunsah ding ahiuve. Amahon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.
10 Because thou didst keep my word of endurance, I also, will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth.
Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhattah a najui ahijeh'in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna akona kahoidoh ding nahi.
11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that, no one, take thy crown.
Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu nalahpeh louna dingin kolchah jingin.
12 He that overcometh, I will make, him, a pillar in the sanctuary of my God, and, outside, shall he in nowise go forth any more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and [I will write upon him] my new name.
Jona neiho jouse chu ka Pathen hou-in'a khombul a kapansah ding ahi, chule amahon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achunguva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hiding ahiuve–Jerusalem thah, vana ka Pathena kona hungkumlha mun'a chu. Chule keiman achunguva kaminthah kasut ding ahi.
13 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.
14 And, unto the messenger of the assembly, in Laodicea, write: —These things, saith the Amen, the faithful and true witness the beginning of the creation of God:
Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche thuhi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsemthah a hungkon ahi.
15 I know thy works; —that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot.
Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, votjong navotpoi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
16 Thus, because, lukewarm, thou art, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
Hinlah nangma twilum tobangbep nahin, sajong salou, votjong votlou nahijeh a kakama kona kaphidoh dingkon nahi.
17 Because thou sayest, Rich, am I, and have become enriched, and, of nothing, have I need, and knowest not that, thou, art the wretched one, and pitiable, and destitute, and blind, and naked,
Nangman kahaove, kadeichan kaneiyin, imacha kangaichapoi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaichatah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihetpoi.
18 I counsel thee to buy of me, gold refined by fire, that thou mayest become rich, —and white raiment, that thou mayest array thyself, and, the shame of thy nakedness, may not be made manifest, —and eye-salve, to anoint thine eyes, that thou mayest see.
Hiti chu ahijeh'in keiman nangma kathumop nom chu keiya konin sana kichoh in–Meiya kilhathengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya konin ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha taponatin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namuna hiding ahi.
19 I, as many as I tenderly love, I convict and put under discipline: be zealous, therefore, and repent.
Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dihlouva konin hung kihei kit'in.
20 Lo! I am standing at the door, and knocking; if anyone shall hearken unto my voice, and open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and, he, with, me.
Ven! Keima kot'a kadingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
21 He that overcometh, I will give, unto him, to take his seat with me in my throne, as, I also, overcame, and took my seat with my Father in his throne.
Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katoukhom pi ding ahi.
22 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
“Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”