< Revelation 20 >
1 And I saw a messenger, coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand; (Abyssos )
Erah lidi ngah ih rangmong nawa rangsah, heh lak adi hechi hemat muh habeng saabi nyia jaanruh jitektek ah pi ano raaha ah japtuptang. (Abyssos )
2 and he laid hold of the dragon, the ancient serpent, who is Adversary and the Accuser, and bound him for a thousand years, —
Heh ih teewadi pu angta dragoon ah jota—erah langla, Hakhoh luungwang, adoleh Soitaan ah—eno haajaat siit rangpaang raang ih jaanruh ih khakta.
3 and cast him into the abyss, and fastened and sealed [it] over him, —that he might not deceive the nations any more, until the thousand years, should be ended: after these, must he be loosed for a short time. (Abyssos )
Rangsah rah ih hechi hemat muh habeng adi haat wan ano tanglaatta, eno tangmiin thiinta, haajaat rangpaang ah maangthoon thoon heh ih deek akaan mina loong ah naktoom kajen mokwaan ah eah. Erah lidoh bah heh amasah raang ih daap haat jaatjaat et ah. (Abyssos )
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and sentence of judgment was given unto them; and [I saw] the souls of them who had been beheaded because of the witness of Jesus and because of the word of God, and such as had not done homage unto the wild-beast or unto his image, nor had received the mark upon their forehead or upon their hand; and they lived and reigned with the Christ, for a thousand years.
Erah lidi ngah ih luungwang tongtheng loong japtuptang, eno erah di tongte loong asuh edandeejih chaan aphaan ah korumta. Eno ngah ih mina tek haat rumta la loong nep japtuptang, tumeah erah loong ah Jisu ih amiisak tiit dong baatta nyia Rangte jengkhaap ah tumbaatte ang rumta. Neng ih siithinyakhah adoleh heh laaphaang rang tasoom rumta, nyia neng khang ni adoleh neng lak ni siithinyakhah sin ah tachoh rumta. Neng ah we ngaakthing rum ano Kristo damdi luungwang likhiik ih paang haajaat siit raang ih roong pan rumta.
5 The rest of the dead, lived not, until the thousand years, were ended. This, is the first resurrection.
(Tekchootte rukho loong ah paang haajaat siit ah maang langlang tah ngaakthing rumta.) Etekte loong ah erah phang ngaaksaat rumta.
6 Happy and holy, is he that hath part in the first resurrection: upon these, the second death, hath no authority; but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him for the thousand years.
Tek nawa ephang ngaaksaat ih rumta adi roong bongte loong ah tenroon nyia elongthoon romseetam ah choh rumta. Tek lih rah ih neng ah takah jen rumka; neng loong ah Rangte nyia Kristo romwah ang rum ah, eno neng ih heh damdoh paang haajaat siit roong pan rum ah.
7 And, as soon as the thousand years, shall be ended, the Accuser shall be loosed out of his prison,
Paang haajaat siit ah langta no bah, Soitaan ah phaatak nawa daap haat et ah,
8 and will go forth to deceive the nations that are in the four corners of the earth, the Gog and Magog, to gather them together unto the battle—the number of whom, is as the sand of the sea.
eno mongrep nawa deek akaan loong tum saaptaala loong ah riim mokwaan suh dokkhoom ah, erah langla, Gog nyia Magog et menha rah. Juungsih kaang nawa phisaang loong ah thanthan, Soitaan ih neng loongtang raamui kaat thuk suh lompoon rum ah.
9 And they came up over the breadth of the land, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. And there came down fire out of heaven, and devoured them;
Neng loong ah hatoh noongrep ni me karumta, eno Rangte mina loong keem nyia heh ih minchan ha samnuthung loong ah riim kooknak karumta. Enoothong rang nawa we ah datti haano neng ah thet haat rumta.
10 and, the Adversary that had been deceiving them, was cast into the lake of fire and brimstone, where [were] both the wild-beast and the false-prophet; and they shall be tormented, day and night, unto the ages of ages. (aiōn , Limnē Pyr )
Eno Hakhoh luungwang, neng mokwaante ah, weelung beng elong adi nyia weetak adi haatwanta, maradi siithinyakhah nyia emoong khowah haatwanta adi ah; eno neng erah doh rangwuung rangphe roitang raang ih chamnaang rum ah. (aiōn , Limnē Pyr )
11 And I saw a great white throne, and him that was sitting thereon, from whose face fled the earth and heaven, and, place, was not found for them.
Erah lidi ngah ih luungwang tongtheng pungkoopkoop elongwah adi tong arah japtuptang. Rang nyia hah ah heh jiin nawa emoong soon eta, eno erah babah uh takah japtupka.
12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and, books, were opened, and, another book, was opened, which is, the book, of life; and the dead, were judged, out of the things written in the books, according to their works.
Erah damdi ngah ih ehin elong, etek cho loong ah, eliili luungwang tongtheng ngah ah di chap rum arah japtuptang. Leedap loong ah daap etta, erah lilih leedap esiit we daapta, erah ah ethingte leedap angta. Tekcho loong ah neng mame reeraang rumta erah leedap adi lom raangthiinta, eno erah jun ih neng ah dande rumta.
13 And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works. (Hadēs )
Eno juungsih ih tekcho loong ah daap haat etta. Etek nyia etekte loong mongrep dowa tekcho loong ah uh daap haat et rumta. Eno loongtang neng reeraangta jun ih dande rumta. (Hadēs )
14 And, death and hades, were cast into the lake of fire. This, is, the second death—the lake of fire. (Hadēs , Limnē Pyr )
Erah lidi etek nyia etekte loong mongrep ah we beng elong ni haatwanta. (Erah weeluung beng elong ah dopnyi we ih tektheng rah.) (Hadēs , Limnē Pyr )
15 And, if anyone was not found, in the book of life, written, he was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )
Ething leedap adi o men taraangta erah loong ah weeluung beng elong adi haatwanta. (Limnē Pyr )