< Revelation 16 >
1 And I heard aloud voice, out of the sanctuary, saying unto the seven messengers—Go, and be pouring out the seven bowls of the wrath of God unto the earth.
तैट्ठां पत्ती मीं मन्दरे मां कोई ज़ोरे सेइं तैन सत स्वर्गदूतन सेइं ज़ोतो शुनो कि, “गाथ, परमेशरेरे सज़ारे सते कटोरे दुनियारे लोकन पुड़ उलटाथ।”
2 And the first departed, and poured out his bowl unto the earth; and there came to be a baneful and painful ulcer, upon the men who had the mark of the beast, and them who were doing homage unto his image.
ते पेइले गेइतां अपनो कटोरे धेरतली पुड़ उलटव। ते तैन मैन्हु केरे ज़ैन पुड़ हैवानेरी छाप थी, ते ज़ैना लोकेईं तैसेरी मूरतरी पूज़ा केरते थी, एक्की किसमेरे बुरे ते दुःख देनेबालो फोड़े निस्से।
3 And, the second, poured out his bowl into the sea; and it became blood, as of a dead man, and, every living soul, died—as regardeth the things in the sea.
ते दुइयोवें अपनो कटोरो समुन्द्रे पुड़ उलटव, ते तै मुड़दां केरे खूनेरो ज़ेरो बनो, ते समुन्दरेरे सारे जानदार मरे।
4 And, the third, poured out his bowl into the rivers, and the fountains of waters; and they became blood.
ते ट्लेइयोवं स्वर्गदूते अपनो कटोरो दरियान ते पैनेरे नागन पुड़ उलटव, ते सारू पानी खून बन्नू।
5 And I heard the messenger of the waters, saying—Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness, —in that, these things, thou hast adjudged;
ते ज़ैस स्वर्गदूते पैनी पुड़ अधिकारे मीं तै परमेशरे सेइं इन ज़ोते शुनो कि, “हे पवित्र परमेशर, तू ज़ै आस, ते हमेशा करां थियो, तीं कां एन्च़रे इन्साफ केरनेरू हक्के।
6 Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are!
किजोकि तैनेईं तेरे लोक ते तेरे नबी मारे ते तैन केरो खून बगोरो थियो, एल्हेरेलेइ तीं हुना तैन खून पीने जो दित्तो। इन इनामेरे रूपे मां तैन केरे लेइ ठीक आए।”
7 And I heard the altar, saying—Yea! Lord, God, the Almighty: True and righteous, are thy judgments!
फिरी मीं बलिदान केरनेरी ठारी मरां ई आवाज़ शुनी कि, “हाँ सर्वशक्तिमान प्रभु-परमेशर, तेरो इन्साफ सही ते कने सच़्च़ो आए।”
8 And, the fourth, poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it, to scorch mankind with fire;
ते च़ेवरोवें स्वर्गदूते अपनो कटोरो दिहाड़े पुड़ उलटव, ते दिहाड़े जादे गर्म भोनेरी अज़ाज़त दित्ती कि तैस सेइं लोक फुकोन।
9 and mankind were scorched with a great scorching heat, and they blasphemed the name of God who had authority over these plagues, and repented not to give him glory.
ते लोक तैस बड़े सेके सेइं फुकोए, ते तैना लोक परमेशरेरी तुहीन केरने लाए, किजोकि तैए आए ज़ैस कां सैरी आफतन पुड़ अधिकारे। फिरी भी तैन लोकेईं अपने पापन करां मन न फिराव, ते फिरी भी तैनेईं परमेशरेरे महिमारो इकरार न कियो।
10 And, the fifth, poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom became darkened, and they began to gnaw their tongues by reason of the pain, —
ते पंच़ोवें स्वर्गदूते अपनो कटोरो तैस हैवानेरे तखते पुड़ उलटव ते तैसेरे सारे राज़्ज़े मां आंधरू भोवं। ते लोक दुखे सेइं मरे ते अपनि-अपनि ज़िभ च़ापने लाए।
11 and they blasphemed the God of heaven, by reason of their pain, and by reason of their ulcers, and repented not of their works.
ते अपने दुखे ते फोड़ां केरे वजाई सेइं स्वर्गेरे परमेशरेरी तुहीन की; ते अपने-अपने कम्मन करां मन न फिरव।
12 And, the sixth, poured out his bowl upon the great river: [the] Euphrates; and the water thereof, was dried up, that the way might be prepared, of the kings who were from the rising of the sun.
शेइयोवं स्वर्गदूते अपनो कटोरो बडे दरिया फराते पुड़ उलटव ते तैसेरू पानी शुक्की जेव एसेरो नितीजो ई भोव कि पूरबेरे राज़े अपनि फौज घिन्तां पार जे।
13 And I saw, out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false-prophet, three impure spirits, as frogs;
एसेरां पत्ती मीं ट्लाई भूतां मैन्डू केरे रूपे मां लाए। अक अजगरेरे ऐशी मरां निस्सू, ते अक पेइले हैवानेरे ऐशी मरां निस्सू, ते अक दुइयोवं हैवानेरे ऐशी मरां निस्सू, ज़ै जो झूठो सन्देश ज़ोते।
14 for they are spirits of demons, doing signs, which are to go forth unto the kings of the whole habitable earth, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.—
इन भूतन कां चमत्कार केरनेरी काबलीत थी ते तैना दुनियारे सारे मुलखां केरे राज़ केरनेबालन अकोट्ठे केरने च़ले ताके तैना परमेशरे सेइं लड़न, ई तै दिहाड़ी आए ज़ेइस परमेशर भूतन नाश केरेलो ते अपने लोकन मुक्ति देलो।
15 Lo! I come as a thief! Happy, he that is watching, and keeping his garments, lest, naked, he be walking, and they see his shame.—
तैन भूतेईं हकोमत केरनेबाले ते तैन केरि फौज एक्की ठैरी अकोट्ठी की ज़ैस जो इब्रानी भाषाई मां हर-मगिदोन ज़ोतन। एल्हेरेलेइ यीशुए ज़ोरूए, “इस शुना। मेरू एजनू अचानक च़ोरेरू ज़ेरूए। धने तै मैन्हु ज़ैखन अवं एज्जी त तै बींझ़ो रहते, ते अपने लिगड़न तियार रखते। फिरी तै नग्गो न भोलो, ते फिरी तैस लोकन मां गाने सेइं शर्म न भोली।”
16 And he gathered them together unto the place that is called, in Hebrew, Har Magedon.
17 And, the seventh, poured out his bowl upon the air.—And there came forth a loud voice out of the sanctuary, from the throne, saying—Accomplished!
ते सतोवंए स्वर्गदूते अपनो कटोरो हवाई पुड़ उलटव, ते मीं स्वर्गे मां मन्दरे मरां परमेशरे तखते पुड़ां ई बड़ी आवाज़ शुनी कि कोई ज़ोने लोरोए, “सब किछ पूरू भोवं।”
18 And there came to be lightnings, and voices, and thunders; and, a great earthquake, took place, —such as had never taken place since men came to be on the earth, —such a mighty earthquake, so great;
फिरी बिजली, ते आवाज़, ते गुड़ने लाव, ते अक एत्रो बड्डो भुंज़ल अव, कि ज़ेइसेरे मैन्हु इस धेरतली पुड़ पैदा भोरोरेन, तेइसेरो अज़ तगर एरो भुंज़ल कधी नईं ओरो।
19 and the great city became [divided] into three parts, and the cities of the nations fell; and, Babylon the Great, was brought into remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the wrath of his anger;
ते तैस महान बाबेल नगरेरे ट्लाई टुक्ड़े भोए, ते दुनियारे कौमां-कौमां केरे सारे नगर बर्बाद भोए। ताके परमेशर तै वादो पूरो केरे ज़ै तैने बाबेल नगरेरे लोकन सज़ा देनेरे लेइ कियोरो थियो। ई सज़ा परमेशर पक्की देलो। परमेशर तैन ट्लिठी शराबी पियालो ज़ैस मां पानी न भोए मिलावरू ज़ेसेरो मतलब परमेशरे तैन सेइं बड़ो क्रोधे मां आए ते तैन पुड़ दया न केरेलो।
20 and, every island, fled, and, mountains, were not found.
तैस वक्ते हर अक टैपू समुन्दरे मां डुबो; ते कोई भी पहाड़ न राऊं।
21 And, great hail, as talents, cometh down out of heaven upon mankind; and men blasphemed God, by reason of the plague of hail, —because the plague thereof was, exceeding great.
ते अम्बरेरां मैनन् पुड़ मन-मन आण पेई, ते एल्हेरेलेइ कि ई आफत बड़ी भारी थी, लोकेईं आनहरी आफतरे वजाई सेइं परमेशरेरी तुहीन की।