< Psalms 94 >

1 O GOD of avenging—Yahweh, GOD of avenging, shine forth:
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud.
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 How long shall the lawless, O Yahweh, How long shall the lawless exult?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Thy people, O Yahweh, they will crush, And, thine inheritance, tread down;
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 The widow and sojourner, they will slay, And, the fatherless, murder.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 Yet have they said—Yah, doth not see, The God of Jacob, doth not understand.
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Understand, ye brutish among the people, And, ye dullards, when will ye show discretion?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 He that planteth the ear, shall he not hear? Or, that fashioneth the eye, shall he not have power to see?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 He that correcteth nations, shall he not reprove? He that teacheth man knowledge!
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 Yahweh, knoweth the plans of men, That, they, are a breath!
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 How happy the man whom thou correctest, O Yah! And whom, out of thy law, thou instructest!
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 That thou mayest give him rest from the days of misfortune, Until there be digged—for the lawless one—a pit.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 For Yahweh, will not abandon, his people, And, his inheritance, will he not forsake;
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 For, unto righteousness, shall the judicial sentence return, Then shall follow it—all the upright in heart.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Who will rise up for me, against the evil-doers? Who will make a stand for me, against the workers of iniquity?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 If, Yahweh, had not been a help to me, Soon had sunk into silence—my soul!
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 If I say, My foot, hath slipped, Thy lovingkindness, O Yahweh, supporteth me.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 In the multitude of my cares within me, Thy consolations, delight my soul.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Shall the throne that inflicteth ruin, have fellowship with thee, That frameth oppression, by statute?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 They make an attack on the life of the righteous one, —And, innocent blood, they condemn.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 But, Yahweh, hath become for me a high tower, And my God, my rock of refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 Thus hath he brought back on them their iniquity, And, by their own wickedness, will he destroy them, Destroy them, will Yahweh our God.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Psalms 94 >