< Psalms 91 >
1 He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
2 Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
3 For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
4 With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
5 Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
6 Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
7 There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
8 Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
9 Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
10 There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
11 For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
12 On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
13 On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
14 Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
15 He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
16 With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”