< Psalms 91 >
1 He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”