< Psalms 91 >

1 He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< Psalms 91 >